意兴盎然
_
с большим энтузиазмом, глубокая заинтересованность, большое воодушевление
ссылки с:
兴致盎然yì xìng àng rán
意兴兴致。盎然指气氛、趣味等洋溢的样子。形容兴致很浓的样子。примеры:
春意盎然
запах весны в воздухе; весна в ее разгаре
让你想起一首歌曲,歌颂的是一个英雄,他站在苍翠、绿意盎然的土地上。
Затянуть известную вам песню про героя из богатой зеленой страны.
你已经说过上百次了。但你不是也说泰尔瓦尼的土地一片绿意盎然吗?
Ты это сто раз говорила. А еще говорила, что земли Телванни были покрыты пышной зеленью, нет?
你已经跟我说过上百次了。但你不是也说泰尔瓦尼的土地一片绿意盎然吗?
Ты это сто раз говорила. А еще говорила, что земли Телванни были покрыты пышной зеленью, нет?
“雪里面有营养素——帮助万物在春天变得绿意盎然。至少我的外婆总是这么说的。”她害羞地笑了。
«В снегу много питательных веществ. От него весной все зеленеет. По крайней мере, бабуля всегда мне так говорила». Она застенчиво улыбается.
雪葬之都曾经也有属于自己的,充满骄傲与浪漫意味的名字,正如这座山在遥远的过去曾经绿意盎然。冻结天空的长钉降下后,过去的祭司登上了原本朝向天空的祭场,却没能听见天空的声音,也没能返回。
Как и заснеженная гора в глубокой древности была покрыта пышной зеленью, так и этот погребённый в снегах город когда-то носил гордое и красивое имя. Но после того, как заморозивший небеса шип холода обрушился на гору, приходящие сюда священники не могли больше прикоснуться к небесам, услышать их голос или даже вернуться сюда.
我们来到一个十字路口。一条路通向一个绿意盎然的世界,另一条路通向后来被人类称为史凯利格的多山群岛。该往哪儿走?哪边比较安全?哪边会离白霜更远一些?我们无法就这些问题达成一致,于是分道扬镳。那些居住在悬崖之上、岩石之中的被称为艾恩·希德;那些在森林之地建起新家的则叫做艾恩·艾尔。
И тогда мы дошли до распутья. Одна из дорог вела в мир, полный зелени, вторая - к гористым островам, что потом д-ине назвали Скеллиге. Но не было согласия, куда идти, где будем мы в безопасности вдали от Белого Хлада. И мы разделились. Те, что поселились среди гор и скал, назвали себя Аэн Сиде. Те же, что построили себе новый дом в краю лесов, известны как Аэн Эйле.
пословный:
意兴 | 盎然 | ||