意外险
yìwàixiǎn
страховка (страхование) от несчастных случаев
примеры:
意外损耗保险
accident insurance
{意外}弹射的危险
опасность непреднамеренного катапультирования
(意外)弹射的危险
опасность непреднамеренного катапультирования
个人人身意外伤害保险
personal accident insurance
最低意外做法; 避免风险做法
метод, основанный на посылке минимальной неожиданности; метод, предусматривающий подготовленность к риску
我们对工地人员实行意外事故的人身保险
Мы страхуем работающий на стройке персонал от несчастных случаев
联合国工作人员疾病和意外相互保险协会
Общество медицинского страхования сотрудников Организации Объединенных Наций от болезней и несчастных случаев
就算这把剑那么危险,你仍然信任我们吗?好意外呀。
Раз этот меч такой опасный, почему ты доверяешь его нам? Это неожиданно.
那是场危险的探险。无法避免的意外事件。他会满足於这样的解释。
Это была успешная и очень опасная операция, потери в ней были неизбежны. Такой формулировки ему будет достаточно.
在遗迹中意外捡到的冒险家笔记,似乎记载着破解机关的线索。
Заметки искателя приключений, которые вы подобрали в руинах. Похоже, в них есть подсказка, как разблокировать эти механизмы.
员工福利包括吸引人的薪水、健康保险、意外死亡险与两周有薪假。
Компенсации сотрудникам включают в себя устанавливаемый на конкурсной основе оклад, медицинское страхование, страхование на случай непредвиденной смерти, а также двухнедельный оплачиваемый отпуск.
没啊。我没有在做什么危险的研究。但是谁知道。意外总是可能会发生。
Ничем. То есть в теории тут ничего опасного. Но кто знает? Самые странные вещи, бывает, случаются.
…可惜好景不长,有一次在荻花洲冒险时我遭遇了意外,身负重伤…
Но хорошим временам было суждено кончиться. На Тростниковых островах со мной случилось несчастье, и я был сильно ранен.
商队希望有丰富战斗经验的冒险家能够前往护卫,避免意外发生。
Каравану для сопровождения требуются искатели приключений с богатым боевым опытом.
这次的冒险竟然什么倒霉的意外都没有发生,在我的冒险生涯里简直闻所未闻啊!
...Что за всё приключение с нами не случилось ничего по-настоящему плохого. Такого ещё не бывало за всю мою карьеру!
你想想看,冒险家天天翻山越岭,探索秘境,经历各种各样的战斗,难免遇到危险和意外。
Только подумай, искатели приключений постоянно лазают по горам, исследуют подземелья, сражаются и попадают во всякие передряги.
陨石的危险性你们也看到了,我担心他出什么意外,想请各位跟我走一趟,把他接回来。
Вы уже видели, что метеориты опасны. Боюсь, что с ним что-то случилось... Не могли бы вы пойти поискать его со мной?
这也是一种对健康的预警,如果内部的元素反应由其他意外引起,那才会引发真正的危险。
Вот ещё что: если элементальная реакция будет вызвана каким-нибудь другим случайным фактором, твоё здоровье в опасности.
虽然台面上不提倡探险队甚或个别冒险团队之间公然对抗,但私底下的「意外」总是难免。
Открытые столкновения между экспедиционными домами — или даже отдельными отрядами искателей приключений — не поощряются, но от «несчастного случая» никто не застрахован.
委托…我懂了,是那种害怕出意外、又想要体验危险的有钱人,出钱雇佣我们一起去野外生活的委托吧?
Поручений? А, ты про те поручения, когда какой-нибудь богач, желающий рискнуть, но переживающий за собственную безопасность, нанимает нас, чтобы мы отправились с ним путешествовать в дикую местность?
虽然他们因为恶劣的气候也没有探索多远,但那位冒险家说,他们在躲避风雪的时候,意外撞进了一处遗迹里。
Из-за плохих погодных условий далеко они не зашли. Знакомый мой, однако, говорил, что группа, пытаясь укрыться от метели, набрела на древние руины.
пословный:
意外 | 险 | ||
1) случайность, непредвиденный случай, непредвиденные обстоятельства; неожиданный, непредвиденный, случайный
2) беда, несчастье, несчастный случай
|
1) опасный; опасность; риск
2) см. 险要
3) едва не; чуть не
|