感谢称赞
_
Хорошо, что вы довольны
примеры:
感谢某人的努力付出,就如同称赞狗狗吠叫一样重要。
Я всего лишь выполняю свою работу. Это как хвалить собаку за то, что она лает.
感谢您的称赞,但是我要继续回去执行今天的任务了。
Весьма благодарен за комплимент. Но перейдем к делу.
谢谢。很高兴有人不只是因为我的相貌而称赞我。
Спасибо. Приятно узнать, что кто-то ценит во мне не только внешность.
谢谢。很高兴能有人不是因为我的相貌才称赞我。
Спасибо. Приятно узнать, что кто-то ценит во мне не только внешность.
谢了。谢谢你的称赞。事情都是寇特在做,但主意是我出的。
Спасибо за комплимент. Всю работу проделал Кольтер, но идея была моя.
谢谢你的称赞,我试着让这里一尘不染,我把这里命名为“阳光食堂”。
О, благодарю. Я стараюсь поддерживать тут уют. Я назвала его "Солнечное кафе".
我不是个会称赞人的人,不过要不是你,可能我所有重要的东西就都没有了。所以……谢谢你。
Я не силен в благодарностях, но я мог бы потерять все, что для меня важно в жизни. Так что... спасибо.
谢谢你的称赞,我跟马克试着让这里一尘不染,我们把这里命名为“阳光食堂”。
О, благодарю. Мы с Марком стараемся поддерживать тут уют. Мы назвали его "Солнечное кафе".
[直义] 我喜欢有作为的小伙子.
[用法] 称赞某人的方式,行为, 作法,习惯等等时说.
[例句] Любезный сын мой, Миша! ... Спасибо, что ты мне, отцу, поручил Голомяниновых; люблю молодца за обычай. Я навещал их, ознакомился с их делами и... беру дела их на себя. 我亲爱的儿子, 米沙......谢谢你把戈洛米亚尼诺夫一家托付
[用法] 称赞某人的方式,行为, 作法,习惯等等时说.
[例句] Любезный сын мой, Миша! ... Спасибо, что ты мне, отцу, поручил Голомяниновых; люблю молодца за обычай. Я навещал их, ознакомился с их делами и... беру дела их на себя. 我亲爱的儿子, 米沙......谢谢你把戈洛米亚尼诺夫一家托付
люблю молодца за обычай
пословный:
感谢 | 称赞 | ||
быть благодарным; чувствительно благодарить
|