愿上帝饶恕
yuàn shàngdì ráoshù
бог с ним (ней, с тобой, с вами); да простит Бог
примеры:
[直义] 没有孩子很痛苦, 有了孩子更痛苦.
[例句] - Эки собаки, прости господи! И супонь-то кой-как затянули, и гужи-то к оглоблям не пристегнули. Всё бы койкак да как-нибудь. Да, Герасим Силыч, правда в людях молвится: "Без детей горе, а с детьми вдвое". "一群狗仔子, 愿上帝饶恕我!轭绳也
[例句] - Эки собаки, прости господи! И супонь-то кой-как затянули, и гужи-то к оглоблям не пристегнули. Всё бы койкак да как-нибудь. Да, Герасим Силыч, правда в людях молвится: "Без детей горе, а с детьми вдвое". "一群狗仔子, 愿上帝饶恕我!轭绳也
без детей горе а с детьми вдвое
上帝请饶恕我吧!
Господи, прости меня!
愿上帝宽恕你的罪过。
May God grant you pardon for your sins.
пословный:
愿 | 上帝 | 饶恕 | |
I yuàn мод. гл.
1) хотеть, желать, чаять, мечтать
2) просить; я желал бы, я прошу
II wǎn сущ.
1) * желание; мечта, дума 2) обет
III yuàn усл.
юань (четырнадцатая рифма тона 去 в рифмовниках; четырнадцатое число в телеграммах)
|
1) бог, небеса, божество
2) Шан-ди, верховный владыка Неба; Небесный Владыка (божество тайпинов)
1) устар. совершенные правители древности (пять мифических императоров)
2) устар. небо и пять императоров
|