慌了手脚
huāngle shǒujiǎo
поддаться панике, запаниковать, беспокоиться
这个问题使她完全慌了手脚 этот вопрос заставил ее запаниковать
huāng le shǒu jiǎo
忙乱的样子。
儒林外史.第十五回:「那四个人慌了手脚,寓处掳一掳,只得四、五件紬缎衣服还当得几两银子,其余一无所有。」
红楼梦.第七十四回:「那柳家的得了此信,便慌了手脚。」
huāng le shǒu jiǎo
be thrown into a panic; be alarmed and confused; become panicky; be flustered; be seized (struck) with a panicпримеры:
等等!我很抱歉,我搞砸了!我慌了手脚。
Подожди, подожди! Извини, я облажался! Просто запаниковал!
对不起,我不得不威胁你,我猜我只是觉得非常忧心,一时慌了手脚。
Я сожалею, что мне пришлось вам угрожать. Я была загнана в угол и немного запаниковала.
他在里面作了手脚。
He’s done some trick there.
电站架上了脚手架, 正在进行大修
электростанция стоит в лесах, на капитальном ремонте
是安卡诺,他对那个眼睛动了手脚!
Это Анкано. Он что-то сделал с Оком!
等学士安装好传动装置,就能立刻装上手脚了。
Ну, как только мои скрипторы установят приводы, мы быстро подсоединим к нему руки и ноги.
他为了隐瞒挪用公款一事而在数字上做了手脚。
He juggled the figures to hide his embezzlement.
托瓦格尔用低劣的魔精,在色子上动了手脚。
Вихлепых мухлюет. И делает это очень плохо.
你在所得税上做了手脚,良心上没有感到不安吗?
Have you any qualms about cheating on your income tax?
警察在一个废弃的仓库里发现了手脚被捆的人质。
The police discovered the hostage bound hand and foot in a disused warehouse.
пословный:
慌 | 了手 | 手脚 | |
1) суетиться; торопиться; впопыхах; торопливо; суматошно
2) быть в замешательстве [тревоге]; быть в растерянности; теряться
3) в высшей степени; крайне; страшно
|
1) завершать, заканчивать
2) должный способ (средство, приём, подход, выход)
|
1) хитроумный план, хитрость, трюк
2) действия; жесты; поведение
3) руки и ноги
|