懈怠
xièdài
1) быть ленивым (нерадивым), лениться, разболтаться, разболтанный, расхлябанный, расслабляться, расслабленный
2) несерьёзный, легкомысленный: небрежность
xièdài
нерадивыйxièdài
松懈懒惰:对工作尽心竭力,从不懈怠。xièdài
[slack; sluggish] 松懈懒惰
学习上不可懈怠
xiè dài
1) 工作懒散不勤勉。
吕氏春秋.季夏季.音律:「趣农收聚,无敢懈怠。」
三国演义.第七十四回:「军士昼夜防护,不敢懈怠。」
2) 态度轻慢不庄重。
初刻拍案惊奇.卷十七:「只为一时间心中懈怠,口内亵渎,又不曾实做了甚么污亵法门之事,便言摦报如此!」
儿女英雄传.第二回:「说着,回了进去,又从中说了些懈怠话,那河台心里,更觉倒是安老爷瞧他不起。」
xiè dài
slack
lazy
remiss
xiè dài
slack; sluggish; remiss:
不要对你的工作懈怠。 Don't get slack at your work.
学习上不可懈怠。 Don't slack off in your studies.
xièdài
1) s.v. be slack/sluggish
2) n. Ch. med. sluggishness
懒散;思想不重视、态度不认真。
1) 松懈懒散。
2) 怠慢不敬。
частотность: #23469
в русских словах:
нерадивость
〔名词〕 懈怠
работать не покладая рук
不住手地工作; 毫不懈怠地工作
разгибать
работать, не разгибая спины - 毫不懈怠地工作
цедить сквозь зубы
从牙缝里懈怠地说
цедить слова
懈怠地说话
синонимы:
примеры:
豪不懈怠地工作
работать, не разгибая спины
不要对你的工作懈怠。
Don’t get slack at your work.
学习上不可懈怠。
Don’t slack off in your studies.
行百里者半九十。距离实现中华民族伟大复兴的目标越近,我们越不能懈怠,越要加倍努力,越要动员广大青年为之奋斗。
«Девяносто ли пройдено из ста – считай за половину пути». Чем ближе мы к достижению великого возрождения китайской нации, тем более недопустима нерадивость, тем более необходимо удваивать усилия, тем активнее следует мобилизовывать широкие слои молодежи на борьбу за достижение цели.
为了成为真正的西风骑士,所有「修行」都不能懈怠啊。
Я должна серьёзно подходить ко всем аспектам тренировок, если хочу стать настоящим рыцарем.
「愚弟不习商务,懈怠正业,终日仗剑闲游,任侠自在。」
«Я всего лишь дурак без нормальной работы и предпринимательской жилки. Поэтому я трачу время, бездумно размахивая мечом и защищая более слабых...»
紧绷的神经稍一懈怠,班尼特的意识便被累累伤痕夺去,倒在地上。
Наконец тугой клубок чувств лопнул, и боль от ран лишила его сознания.
你太懈怠了。我们继续。
Хватит прохлаждаться. Возьмись за дело.
乌金闭关于萨坎用赞迪卡晶石碎片创造出的魔法石茧阵中,沉眠达数百年之久。这段期间内,他的幽灵护卫依然忠于职守,毫不懈怠。
Сотни лет Уджин спал, заключенный в волшебный каменный кокон, созданный Сарханом из осколка зендикарского эдра. Пока Уджин дремал, призрачные стражники охраняли его сон.
叉尾龙离堡垒这么近?看来有人懈怠了…
Вилохвосты у самого замка? Что-то ребята расслабились...
如果你们剩下的人中有任何一个人感到懈怠,我欢迎你们看看地毯上的污渍,那是你们曾经的学员同伴留下的。
И если кому-то еще захочется отлынивать, посмотрите на это пятно на ковре, которое когда-то было вашим соучеником.
呃,可能炖菜上得有点慢。厨师有些懈怠工作,因为她已经死了。
О. Боюсь, похлебку придется какое-то время подождать. Кухарка немного не в состоянии работать – по причине собственной смерти.
神谕者卢锡安,守护阿克斯城...看样子他有点懈怠了。
Люциан Божественный на страже Аркса... Похоже, он халтурит.
你的懈怠已经损耗了你身上的人性。说真的,我们把你看透了。
Леность уничтожила ваши человеческие качества. Честное слово, испускаемый вами душок чувствуется даже отсюда.