戏码
xìmǎ
репертуар, программа (также перен.)
世界杯16强最强戏码阿根廷对法国将于明晨上演 Самый привлекательный матч в 1/8 финала на ЧМ — сборные Франции против Аргентины состоится завтра утром.
xìmǎ
<戏码儿>戏曲演出的剧目。xì mǎ
旧称预定演出的戏剧节目为「戏码」。
xì mǎ
item (on a program)xìmǎ(r)
trad. theatrical program戏曲演出的节目。
частотность: #36584
синонимы:
同义: 戏目
примеры:
那么接下来,我们就来为这场追逐戏码落幕吧。一场盛大的压轴戏。
Вот и кончается спектакль. Занавес.
他看着你,好像你是一台出了故障的机器,想到:你该干嘛干嘛吧。甚至可以再来点∗自己打自己∗的戏码?
Он смотрит на тебя как на забарахливший механизм и думает: «Продолжай в том же духе». Можешь даже ∗врезать себе еще раз∗.
好吧,好吧,我明白了。不搞∗抢劫穷人∗的戏码了。
Ладно, ладно, я понял. Больше никаких притеснений бедняков.
算不上是什么……愉快的交流。小城市的大人物总是希望每个人都能参与他们的戏码。
У нас вышло... не самое приятное общение. Он такой, знаете, начальник помойки. Затеял какую-то игру и хочет, чтобы все вокруг ему подыгрывали.
身为警官就别搞这种心理问题的戏码了。
Вся эта психическая мелодрама не к лицу офицеру.
等等,难道又要上演一遍之前的钓鱼竿戏码?
Стоп, а вдруг это как в тот раз, с удочкой?
希拉德‧费兹欧斯特伦绝不会错过像这样的机会。他将参与会谈,并且上演他最喜爱的戏码。
Шилярд Фиц-Эстерлен не мог упустить такой возможности. Он придет на переговоры и разыграет свой любимый спектакль.
我们可以上演另一出血腥又严肃的戏码-或是寻求彼此间的了解。
Я могу устроить еще одно представление, на этот раз кровавое и без публики. Или мы договоримся?
享受一出精彩无比的全新戏码!
Выступят Ирэн и Лисы в новой драме!
等那家伙走过转角,我们就演出受伤那套戏码。
Щас мужик войдет в темную улицу, и показываем номер с раненым.
两位…要演感人戏码可以去其他地方演吗?我的客人都被吓跑了。
Дорогие мои... Шли бы вы со своими воспоминаниями куда еще, мм? Вы мне клиентов распугиваете.
嘿!领主们又不在这里!别再上演你那些英雄戏码,不要那么冲动好不好!
Эй! Ярлы тебя уже не слышат! Перестань играть в героя и подумай!
他们反反复复剖开我肚子、塞满石头丢进河里淹死,一样的戏码演了上千次!所以你们不来之后,我决定好好报复那小捣蛋一番。
Столько раз вспарывали мне брюхо, зашивали в него камни, топили... Что едва нас предоставили самим себе, я отплатил этой маленькой язве сполна.
我只有个问题。这场家庭团圆戏码到底在搞什么?
Остается только один вопрос: в чем суть этой семейной встречи?
我懂了,你希望吸引杜度的注意。所以这必须是一出全新的戏码对吧?那谁要来写剧本呢?
А-а... ты хочешь, чтобы Дуду прослышал о представлении... То есть, нужна совершенно новая пьеса? И кто ее напишет?
无休无止的权力争夺戏码依旧在上演
Нескончаемая борьба за власть вновь продолжилась.
别再玩你的英雄戏码了,找个地方坐好,顶级的娱乐节目要开演了。
Ладно, хватит размахивать харизмой. Усаживайся поудобнее. Нас ждет первоклассное развлечение.
玩消失戏码是吧?
Из-под земли достану!
这种消失戏码骗不过我的!
Такими фокусами меня не проведешь!
我不太想去看这里现在上演的戏码。
Не думаю, что мне захочется смотреть современные представления.
你知不知道,这出幼稚的戏码已经让我们不得不使出幼稚的战术了?
Видите, как глупая ситуация вынудила нас прибегнуть к глупым методам?