成堆
chéngduī
собирать[ся], скапливать[ся], громоздить[ся]; наваливать, сваливать (в кучу)
把木柴推成堆 свалить дрова в кучу
问题成堆 накопилась куча вопросов
轰炸之后到处瓦砾成堆。 После бомбардировки повсюду громоздились кучи обломков.
chéng duī
form a pile; be in heaps; in bulk; be piled in heapschéngduī
form a pile; be in heaps
别等问题成了堆才去解决。 You should solve problems before they pile up.
stacked
众多事物聚集在一起。形容数量很多。
частотность: #20921
в русских словах:
навалом
〔副〕 ⑴(不打包、不成捆地)散装着. грузить в вагоны ~ 散着装上车. ⑵杂乱堆积着; 成堆地. накидать (что) ~ 把…扔成一堆. ⑶(用作谓)〈转, 俗〉很多, 许多. Этого добра у нас ~. 这样的东西我们这里多得很。Книг там ~!那里书多得很!
нагромоздиться
-ится〔完〕нагромождаться, -ается〔未〕堆积成堆.
наносить
ветер нанёс сугроб - 风把雪吹积成堆
подгрести
-ребу, -ребёшь; -рёб, -ребла; -ребённый (-ён, -ена) 〔完〕подгребать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 把…耙到一起, 把…搂成堆. ~ мусор 把垃圾耙到一起. ~ под себя солому 把干草耙到自己身底下. ⑵(用桨)划近, 划到眼前. ~ к берегу 划近岸边.
сваливать
свалить дрова в кучу - 把木柴推成堆
скидать
-аю, -аешь; -иданный〔完〕скидывать, -аю, -аешь〔未〕что〈俗〉 ⑴(分数次)除去, 扔下. ~ снег с крыши 把屋顶上的雪弄掉. ⑵把…扔成堆; 垛成堆. ~ камни в кучу 把石头扔到一堆儿.
скучить
-чу, -чишь; -ченный〔完〕скучивать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈口〉把…堆在一起, 把…堆成堆. ~ сено 把干草堆成堆.
ссыпать
несов. ссыпать, сов. ссыпать: (куда-либо) 倒入 dàorù; (в кучу) 把...倒成堆 bǎ...dàochéng duī
примеры:
堆成堆
сложить в кучу
问题成堆
накопилась куча вопросов
堆成丘岡
насыпать курган
坐骑成堆
Не имей 1 рублей, а имей 1 коней
风(成沉)积, 风成堆积
эоловое отложение
成堆料的送进
gang feed
把木柴推成堆
свалить дрова в кучу
把石头堆成一堆
снести камни в одну кучу
把箱子堆成一大堆
громоздить ящики
风把雪吹积成堆
ветер нанёс сугроб
(沙土)堆成的丘陵
насыпной холм
骸骨成堆 - 建造偏差
Груда костей и обломков – создать аберрацию
轰炸之后到处瓦砾成堆。
После бомбардировки повсюду громоздились кучи обломков.
封印命运:成堆的荣誉印记
Печать судьбы: куча почетных знаков
战痕命运印记:成堆的战争物资
Печать судьбы воина: спрятанные ресурсы для войны
封印命运:成堆的埃匹希斯水晶
Печать судьбы: пригоршня апекситовых кристаллов
封印命运:成堆的职业大厅资源
Печать судьбы: спрятанные ресурсы класса
西边斡耳朵火营的野牛人有成堆的炸药桶,就摆放在营地附近。
У яунголов в огненном лагере Ордо на западе отсюда бочонки со взрывчаткой просто повсюду лежат.
[直义] 积滴成海, 积粒成堆.
[参考译文] 滴水成河, 粒米成箩; 凑针打成斧, 凑纱织成布; 集腋成裘.
[参考译文] 滴水成河, 粒米成箩; 凑针打成斧, 凑纱织成布; 集腋成裘.
по капельке - море по зёрнышку - ворох
我们的劳动成果!成堆的货物被散乱地丢弃在矿洞中!目前的情况是一片混乱,我们根本没法取回货物。
Большая часть добытых минералов лежит сейчас в беспорядке за дверями этой шахты. Брошенные груженые тачки стоят там повсюду, а мы не можем до них добраться из-за этого вторжения.
听着,我不知道我怎么来这儿的,不过我百分百确定在距离海岸不远处有一座由闪闪发光的宝藏堆成的岛。
Слушай, я не понимаю, как я тут оказался, но могу с уверенностью сказать, что тут рядом есть целый остров, сделанный из сияющих штук.
这群野兽的领袖是一个沼泽兽智者,它成堆成堆地收集所有从天上掉下来的月亮石。现在,你得从沼泽兽智者那里取回一枚月亮石。
Их предводитель, Чащобный Оракул, собрал все рассыпанные лунные камни и припрятал их. Ты <должен/должна> отнять лунные камни у Оракула.
你得回去,<class>。回去把他们的角给我带来……可以的话我要成堆的角。不可小觑恐怖图腾的实力。回去击败他们,让恐怖图腾从菲拉斯消失。
Тебе придется вернуться, <класс>. Вернись и принеси мне их рога... И чем больше, тем лучше! С племенем Зловещего Тотема нельзя ни шутить, ни недооценивать его. Так что вернись и убей их всех, пусть все реки Фераласа покраснеют от их темной крови.
苏利报告说在北边侦测到了部落设施,还看到了成堆的爆炸物,随同一小股粉碎者在一起,且更不用提那些术士们召唤出来的恶魔了。
Салли обнаружил лагерь Орды к северу отсюда и доложил, что видел огромную кучу взрывчатки, а также небольшую группу разрушителей. И это не считая демонов, которых призвали чернокнижники.
有时肥沃的土壤会成堆地聚集在地表,某些野兽也可能带有这样的土壤。把它们都交给格德,它就在这附近的那一堆堆泥土旁。他脾气不错,但是别惹恼他!
Эта богатая почва порой лежит большими грудами, а иногда ее находят у некоторых тварей. Относи землю к Геду – ищи кучки земли и таурена, раздающего команды. Он не злой, просто постарайся его не слишком донимать.