成者为王,败者为寇
chéng zhě wéi wáng, bàizhě wéi kòu
см. 胜者王侯,败者贼
ссылается на:
胜者王侯,败者贼shèng zhě wánghóu, bài zhě zéi
победителя не судят; букв. победивший - император, побеждённый - преступник
победителя не судят; букв. победивший - император, побеждённый - преступник
chéng zhě wéi wáng bài zhě wéi kòu
(谚语)成功就为君王,失败则为贼寇。形容以成败论人,而不计其过程、为人等。
如:「成者为王,败者为寇,要是当年黄巢夺得天下,如今历史可就有不同的评价了。」
chéng zhě weí wáng , bài zhě weí kòu
see 成則為王,成则为王,败则为寇[chéng zé weí wáng , bài zé weí kòu]chéng zhě wéi wáng bài zhě wéi kòu
Legitimacy belongs to the victor.; Losers are always in the wrong.; Whether one will become a king or an outlaw depends on whether he is successful or not.; Nothing succeeds like success.пословный:
成 | 者 | 为王 | , |
1) завершиться успехом; успех
2) стать; сделаться; превратиться
3) взрослый; зрелый
4) готовый
5) целый; весь
6) ладно; идёт; годится; хорошо; можно
7) десятая часть; десять процентов
|
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|
1) царствовать
2) главнее всех
|
败者为寇 | |||