我不杀伯仁,伯仁却因我而死
wǒ bùshā bórén bórén què yīn wǒ ér sǐ
хотя я не убивал Божэня, всё же Божэнь умер из-за меня
пословный:
我 | 不杀 | 伯仁 | , |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) не убивать
2) см. 不杀生
|
伯仁 | 却 | 因 | 我 |
1) однако; но; тем не менее
2) тк. в соч. отступать; отходить назад
3) тк. в соч. отказывать(ся)
|
1) причина; основание; повод
2) из-за, по причине; так как
3) книжн. в соответствии с; следовать чему-либо
|
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
而 | 死 | ||
1) смерть; умереть; погибнуть; сдохнуть; мёртвый
2) смертельный
3) прям., перен. до смерти; насмерть
4) наглухо; (крепко-)накрепко
5) шаблонный; мёртвый
|