我也这样觉得
_
И ты мне друг
примеры:
我也这样觉得。
И ты для меня тоже близкий друг.
我也这样觉得,能有你相互照应真的很好。
Я разделяю твои чувства. Лучше друга, чем ты, и быть не может.
你这样觉得,我也这样觉得啊,但是老是躲躲藏藏,别人对我们的观感是能有多好?
Ты это знаешь. И я это знаю. Только сложно заниматься пиаром, когда сидишь в яме под землей.
嗯……我也是这样觉得。
Да... Тут я с тобой согласен.
个人而言,我觉得这样也比较好玩。
Лично я думаю, что силовой вариант гораздо интереснее.
你?你也这样觉得吗?我还以为是我自作多情。
Правда? Вы... тоже? Мне казалось, я одинока в своих чувствах.
这样子我也觉得很好,我喜欢有你在身边。
Я тоже это очень ценю. Мне нравится, когда ты рядом со мной.
你说得对,如果我是他,肯定也觉得这样说不够。
Признаю. Будь я на его месте, мне бы тоже этого было бы мало.
或许你说得对。我们很不一样,我也不觉得这样行得通。
Может, ты и прав. Мы с тобой слишком разные, и ничего путного у нас не выйдет.
完美是吗?居然这样说,嗯……嗯,我觉得你也很完美。
Идеальна? Это что-то новенькое. Ну... ну, для меня ты тоже идеал.
你这样觉得我很抱歉,但是这也不是我第一次犯错。
Жаль, что ты меня не понимаешь. Впрочем, мне не впервой ошибаться...
好啦好啦,我也喜欢你。可是我不要抱你。我觉得这样就好了。
Да, да. Ты мне тоже нравишься. Только чур не обниматься. Мне только перелома позвоночника не хватало.
我……如果你觉得当朋友比较好,当然,我也是这样觉得。
Я... Если вы считаете, что так будет лучше... Да, я с вами согласна...
我……我想念和你在一起的日子。我希望你也这样觉得。
Я... в общем, я скучаю по тебе. Надеюсь, это взаимно.
我能理解这种感性,但我不确定敌人是不是也这样觉得。
Я понимаю ваши чувства, но вряд ли наши враги настроены так же.
说你觉得也是这样。不过你还是祝她好运。
Сказать, что, пожалуй, она права. Но вы все равно желаете ей удачи.
我还是觉得我们该多杀几个狂热份子,但我想这样也行了。
По-моему, все равно надо было уничтожить всех этих фанатиков. Ну ладно, сойдет и так.
你觉得会有人在这里感觉像在海边吗?没错,我也不这样想。
Думаешь, им казалось, что они на пляже? Я тоже так не думаю.
我也这么觉得。他以前的确很勇敢,但现在跟疯子没两样。
И я так думаю. Когда-то он, может, и был отважный, а теперь все больше напоминает безумца.
你觉得我也去试试捉女巫怎么样?
Думаешь, сгодился бы я в Охотники за ведьмами?
呼呼…大概是吧,其实我也不确定哦,但我们家一直都这样觉得。
Хе-хе... Наверное. Я на самом деле не уверена. Но в нашей семье считают так!
也许她杀了他,是因为觉得这样就能讨好你?
Может, она убила его, чтобы перед тобой выслужиться? Завоевать симпатию?
我知道我付了你一大笔钱,而你也接了其它案子,但你不觉得这样有点…奢华吗?
Я знаю, что неплохо тебе плачу, да и не только я, но это слишком роскошно, разве нет?
不,我们不可以这样。她也还没真正做出什么事。我只是觉得我应该提高警觉。
Нет, нет. Так нельзя. Она ведь ничего не сделала. Мы просто должны быть начеку.
不过我认为这个名字很适合我,所以从没改过,而且也不觉得这样做会比较好。
Думаю, он решил, что оно мне подходит. Я его не менял, потому что мне кажется, что это будет как-то неправильно.
我不觉得我有这样。
Не понимаю, в чем проблема.
我还是这样觉得。
Наверное, да.
我不觉得我想这样。
Нет, пожалуй, я пас.
我也这么觉得。
Я так и думал.
总部有些人很忌妒你。你睡了一场大觉,一醒来人事全非,但是,我觉得这样也不全然是坏事。
В штабе тебе завидуют. Лечь поспать и проснуться, когда все близкие давно померли. Погоди, я как раз подхожу к преимуществам.
我觉得这样行不通……
Не уверен, что это сработает...
或许...或许外面还是有人想要我这样没用的老家伙的。出去看看也不坏吧。我觉得...我觉得...我还是出去看看比较好。
Может... может, кому-то в этом мире и нужен старый сломленный пес. Наверное, ничего плохого не случится, если я его поищу. Что ж, тогда... тогда пора отправляться на поиски.
我实在舍不得丢。我觉得总有一天,它还能派上用场,你也知道上了年纪的人都这样。
Жаль его было выкидывать. Я подумал - а вдруг пригодится. Ну сами знаете... Я человек старый...
我也这么 觉得。
Я сама в восторге.
你觉得这样也许有用,但为什么你总觉得这样做会付出沉重的代价呢?
Это может сработать. Но почему у тебя такое чувство, что за это придется заплатить ужасную цену?
你觉得我应该这样吗?
Думаешь, стоит?
我觉得我不大喜欢这样……
Как-то не нравится мне то, что происходит...
没错,我也这么觉得。干这行头条守则就是别跟直觉作对。这样的话,如果我们相信他说的……
Согласен. Первое правило в нашем деле доверять своей интуиции. Так что если верить ему на слово...
你可能觉得我在说谜语,但这个国度大部分都笼罩在神秘中,即便对我们来说也是这样。
Не думай, что я специально говорю загадками – даже мы проникли не во все тайны мироздания.
谢谢,我也这么觉得。
Спасибо. Я тоже так подумал.
“我也这么觉得。”
Да, я так и понял.
我觉得应该是……这样的!
А по-моему, все было как-то... так!
我觉得我们不应该这样做。
Не уверен, что нам стоит это делать.
我觉得这个价值不只这样。
Думаю, фото стоит гораздо больше.
你这样让我觉得更难了。
А вы не собираетесь мне его облегчать.
因为…你都不说你有什么打算,你把他们当下人一样使唤,不把他们当自己人。事实上,连我也这么觉得。
Потому что ты не рассказываешь о своих планах... и относишься к ним, как к прислуге. Ко мне, впрочем, тоже.
我也觉得片刻不得闲。我一直在思考最后的美德,怜悯…这块拼图似乎怎么样都拼不上去。
Мне они тоже не дают покоя. Последняя из Добродетелей - сочувствие... Единственный недостающий элемент...
是啊,我也这么觉得…
Нахожу.
对吧?我也这么觉得。
Ага, я тоже так думал. Но он называется «детектор нирнама».
其实,我觉得你必须得这样。
Что ж, наверное, пусть так и будет.
其实我觉得这样还蛮帅的…
А что? Выглядит довольно симпатично...
我也很高兴能见到你。爱德华觉得这样很麻烦,但是我个人很喜欢亲自认识每一个为我工作的人。
И я так рад с вами познакомиться! Эдвард находит это утомительным, но я люблю лично встречаться со всеми, кто на меня работает.
我也觉得,这真是神奇。
Мне тоже. Это потрясающе.
我觉得这一点也不好笑。
Мне совсем не смешно.
我也觉得这些花很漂亮。
Кроме того, они кажутся мне прекрасными.
我觉得,我有时候真的可以体会,为什么以前的人觉得这里很美,但这样想的时候,你也知道,泥沼怪就出现了。
Иногда я засматриваюсь на такие виды и вдруг начинаю понимать, почему то или иное место считалось красивым. И в этот момент неизбежно появляется болотник.
唉,好吧。我觉得这样做不太好。
Ах ты. Как же мне сейчас противно.
难道你觉得我这样做不应该吗?
Неужели ты считаешь, что мне так делать не нужно?
有人会觉得这种态度很令人钦佩……不过这样也没办法帮你爬上那些横梁。
Некоторые посчитали бы такое отношение достойным восхищения... Но это не поможет тебе забраться на балки.
我也觉得这就是那面盾牌。
Я тоже думаю, что это щит.
我觉得他应该不会喜欢我们这样…
Что-то мне подсказывает, что ему это не нравится...
不是,我只是觉得这样说很好玩。
Нет, я сказал это ради шутки.
我想每个人多少都这样觉得吧。
Наверняка каждый солдат чувствовал себя точно так же.
我觉得您这样相当仁慈,主人!
Надо же. Как мило с вашей стороны, сэр!
我觉得您这样相当仁慈,夫人!
Надо же. Как мило с вашей стороны, мэм!
一幅大画?呵呵,我倒是觉得这样太费笔墨,反倒是把海灯节的神韵给遮盖了下来,也失了璃月之风。
Картина, говоришь? Хе-хе, а мне кажется, такое под силу лишь перу и чернилам. Очарование Праздника морских фонарей и атмосферу гавани ни за что не запечатлеть на какой-то там картине.
它现在是这样,以后也一直会是这样,可我觉得那起谋杀案的案发时间和他约定的死期也太过巧合了吧!
Так и есть - и надеюсь, что так будет и впредь, поскольку я подозреваю, что это бесчестное убийство и грядущая гибель времени как-то связаны.
如果他以为他拥有我,那他就大错特错了!是我拥有他!而且我也会拥有你。我知道你觉得我很漂亮。是这样的,对吗?~咕噜噜噜噜噜噜。~
Если ты думаешь, что он мной владеет, то ошибаешься! Это я владею им! И тобой завладею. Я знаю, что ты считаешь меня красивым. Верно? Верно? ~Мур-р-р.~
…你觉得这也会发生在我身上?或许我这几个月没事,甚至好几年都没事,但是……天哪,我可不能那样过活。
А вдруг со мной то же самое случится? Может, не сразу. Через несколько месяцев... или лет... Но... боже! Я не смогу так жить.
这样吗?我觉得别轻易相信是好。
Вот как, вы говорите... Я бы не спешил в это верить.
我觉得这样做不对,我不应该提起的。
Кажется, это ошибка. Мне вообще не стоило поднимать эту тему.
是的,我也觉得这很有象征性。
Да, я тоже подумал, что это очень символично.
是什么让你觉得我们∗会∗这样做呢?
А почему ты думаешь, что из нее ∗вообще∗ можно выбраться?
我不是要跟你加价,千万不要这样觉得。
Да я не собираюсь выжимать из тебя лишние крышки, если ты об этом.
如果你这样觉得,我想知道怎么了。
Если тебя что-то беспокоит, рассказывай, я слушаю.
不。不,我觉得这次没有用。这家伙有点不一样。
Нет. Нет, на этот раз вряд ли сработает. Этот противник не чета другим.
我觉得你跟我是很难得的朋友,我是这样想的。
Я считаю нас лучшими друзьями, Кейт. На все сто процентов.
пословный:
我 | 也 | 这样 | 觉得 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) чувствовать, ощущать; воспринимать; замечать
2) считать, полагать, предполагать; признавать; казаться; думаю (мне кажется, что...)
|