我们可以抓到他
_
Мы еще успеем его схватить
примеры:
抓到他们了。我们可以走了。
Все в сборе. Можно идти.
他还在这。我们还有时间可以抓到他。
Он еще здесь. Мы еще успеем его схватить.
要是你愿意,可以在农舍的后面找到他们。要是你被抓或是被杀,我不认识你,也从没见过你!
Если интересно, то они на заднем дворе. Но ежели тебя сцапают или прихлопнут – я тебя в первый раз вижу. Сроду не встречал!
三姐妹把他们抓去哪儿了?我可以帮忙。
Куда их забрали? Я помогу им.
所以小心别让他们抓到你。
Так что ты уж постарайся не попасться им.
你得先抓到我才可以哦。
Поймай меня сперва!
然后我们就可以把他们抓出来,你也可以回去工作了。
Тогда мы со всем разберемся, а вы дальше занимайтесь своим делом.
我跑,他们追着我,我跑得很快,但我不小心绊倒了,所以被他们抓到。
Я побежал, а они погнались за мной. Я очень быстро бежал, а потом споткнулся, и они меня схватили.
为何我们要饶了他?他以後肯定不抓到我们无法安枕。
Хочешь пощадить его? Да он не оставит нас в покое.
那无赖马上就会逃走了,这我可以确定。他不会冒着被守卫抓到的风险。
Этот висельник наверняка сейчас исчезнет. Он же не хочет попасть в руки стражников.
净源导师们抓住了他们,但是关不住他们?我的意思是:你出来了,不是吗?也许他们也可以出来!
Алые их взяли, да вот удержат ли? Ты же выбрался, к примеру? Может, и они сумеют!
在我能抓到他以前,他已经跑了。
Он скрылся. Мне не удалось его поймать.
我就算死,也要把他们都送到沃顿去……我可能不行了,但不把他们抓回去我死不瞑目!
Я поклялся на крови, что доставлю их в Волдун... Скорее всего, я умру здесь, – но я не хочу умереть клятвопреступником!
你以为你可以抓走我们的人尽情虐待是吧?
Думал, мы позволим тебе безнаказанно пытать и убивать наших товарищей?
他们抓到我们弱点了!
Нас тут за яйца взяли!
当我还是一只小鹿的时候,我就特别擅长装死。对熊来说这招极其管用!我可以教你!到东边的林荫小径去,要是他们打算抓你,就用我教你的招数来应付。
Еще в детстве мне легко удавалось притворяться мертвой. Особенно здорово этот трюк срабатывал при встрече с медведем. Я могу научить тебя! Ты отправишься в Тенистый закоулок, а если они попробуют тебя схватить, воспользуешься моим секретом.
我们以前也抓到一只过,你还记得吗?
С одним мы когда-то справились, помнишь?
很好。我们会抓到他的!
Хорошо. У нас еще есть шанс его изловить!
只要一抓到空隙,他片刻就能将我们二人击垮;所以我一直在想有没有其他的办法。
Я все пытаюсь придумать какой-нибудь другой вариант, но он попытается расправиться с нами, как только выпадет шанс.
如果我们可以抓住几只,晚上就有点心吃了。
Если парочку прибьем, будет вкуснятина на ужин.
不要惹火我!我可是尽了一切努力要逮他!如果你信任我,我们现在应该已经抓到他了。
Не зли меня! Я сделал все, чтобы его достать. Если бы ты мне поверил, может, он уже был бы в наших руках!
快去牵马,我们要抓到他。
Бери коня. Мы догоним его.
很好。让他们试试能不能抓到我们。
Хорошо. Пусть попробуют нас поймать.
我会去找卓尔坦,然後一起去见伊欧菲斯。运气好的话,我会抓到弑王者,然後…我们就可以回去过我们自己的生活。
Я встречусь с Золтаном, и мы вместе пойдем к Иорвету. Если мне улыбнется удача, я поймаю убийцу короля, а потом... потом мы сможем заняться собой.
他可以带我们找到雷索。
Эльф может нас на него вывести.
我可以在哪里找到他们?
Ты знаешь, где они могли укрыться?
他们也得先抓到我啊,混蛋。
А, туфта. Им еще поймать меня надо.
等等…听到没?他们来抓我们了。
Стойте... Слышите?.. Это за нами пришли.
若是这样,我们也要抓到他。
Значит, будем его ловить.
任何惑心帮的人敢打破和平,我会亲自处罚他们,老大。不能让他们以为被抓到也不会有事。
Если кого-то из Операторов поймают на нарушении перемирия, я его лично накажу, босс. Нельзя, чтобы ребят ловили на таких пустяках.
虚空异兽。他们抓到她了。我...我看到了...
Исчадия. Они ее схватили. Я... я видел...
“嗯,他们就是这样抓到你的。所以我们才会把煤渣砖房子建在海边。这样就不用把钱交给那些恶棍了……”她四下看了看。“可能看起来不怎么样,不过至少是属于∗我们∗的。”
«Ага, так они и прибирают тебя к рукам. Потому мы и выстроили собственное жилье из шлакоблока на берегу моря. Чтобы не давать денег этим пройдохам». Она оглядывает округу. «Не бог весть что, зато всё наше».
我听别人说过,巨人很怕老鼠,所以我就想,“嘿,查尔斯,这主意真不错,我们可以拿上$p抓来的老鼠,把它们放到巨人身上。”
Я где-то читал, что великаны боятся крыс, так что подумал: "Эй, Чарльз, разве не отличная идея – взять крыс, которых <поймал/поймала> $p, и натравить на эттинов?"
我们可以经由峡谷前往弗坚。我知道一条进入城镇的密道。在激烈的战斗中没人会注意到我们。我们可以找到席儿并抓到弑王者。
Мы попробуем добраться до Вергена через ущелья. Я знаю тайный ход в город. Мы воспользуемся суматохой. Найдем Шеалу и достанем убийцу короля.
无聊到不行的人日落时可以到主要大门集合。听说附近有个商队要经过。要抓一些人去跑地牢考验。他们有什么补给品都是锦上添花。
Если кому скучно, встречаемся у главного входа на закате. По слухам, мимо нас проходит караван. Нужно набрать людей для Испытания. А если еще у них будут и припасы, то вообще зашибись.
你要我去找证据吗?我被他们抓到如何办?
Что если они попытаются остановить меня?
你要我去找证据吗?我被他们抓到怎么办?
Что если они попытаются остановить меня?
也许你可以到东南边去帮我们找到他。
Послушай, может быть, ты поищешь его где-нибудь на юго-востоке?
哪里?他在哪里?我们到得了他身边吗?可以杀了他吗?
Где? Где он? Мы можем добраться до него? Убить его?
他可以同时看到我们的瞭望塔。还有我的。
Он мог видеть обе наши вышки. Мою тоже.
在这里请小心一点,如果他们抓到你在玩乐,可能会让你做乏味的科学实验。
Ты тут поосторожнее. Если тебя застукают за баловством, то сразу засадят за учебу.
他可以同时看到我们的瞭望塔。还有你的。
Он мог видеть обе наши вышки. Твою тоже.
抱歉……我……我才刚到避难所……他们可以帮你。
Простите... Я... Я... Просто идите в убежище... Там вас встретят.
他们会不会抓我是另一回事。不过我可不会隐藏自己的成就。
Вот поймают они меня или нет – дело другое. Но подвигов своих я не скрываю.
我只希望我们能快点抓到他。我们一定遗漏了什么。
Жаль, что мы не смогли поймать его раньше. Наверное, мы что-то упустили.
难道你们不知道外面的情况吗?!我们半路就会被抓起来,怎么可能到得了港口…他们会把我们抓走,然后杀光我们!
Ты видела, что творится на улице?! Нас поймают, прежде чем мы дойдем до порта... Поймают и убьют!
有了他们的资源,我们一定可以找到尚恩。
С их ресурсами мы, несомненно, сможем найти юного Шона.
我猜对于大家来说挺刺激的吧。他们可以想象很危险的事情。而且有点像谜题,你可以猜谁是犯人,或者好人是怎么抓住他们的。
Ну, наверное, это увлекательно. Можно воображать себе всякие опасности. И еще это как головоломка: попробуйте догадаться, кто преступник и как герои собираются его поймать.
只要盯紧一点,他肯定会让我们抓到把柄的。
Просто сиди у него на хвосте, и он точно вступит во что-нибудь, чего так просто с подошвы не ототрет.
大使,我们抓到他溜进营区里。我们解除了他的武装。
Мы схватили его, когда она крался через лагерь, ваше превосходительство. Оружие отобрали.
пословный:
我们 | 可以 | 抓到 | 他 |
1) мочь; можно
2) можно, дозволено, разрешается
3) сносно; сойдёт; неплохо
4) чересчур, сил нет, невыносимо; здорово
5) воен. разрешаю
6) книжн. годиться для; подходить для того, чтобы...; можно этим, возможно таким способом
|