我们的事业是正义
пословный перевод
我们的事业 | 是 | 正义 | |
1) справедливость; справедливый, правый
2) правильный смысл, истинное значение (одно из названий для комментариев к классическим текстам)
|
в русских словах:
правый
наше дело правое - 我们的事业是正义的
в примерах:
我们的事业是正义的
наше дело правое
我们坚信我们的正义事业必定胜利。
We firmly believe that our just cause will succeed.
正义的事业是永存的
правое дело не умрёт
它是存在的。而且它将成为我们正义事业的象征。考虑一下吧。
Корона существует. И она станет символом нашей правды, подумай об этом.
凡是正义的事业都是不可战胜的。
A just cause is invincible.
以暴制暴才不算是正义。我们别管这件事。
Самосуд это не правосудие. Не будем лезть в это дело.
绝不能容忍他们这样行恶!为我们的复仇事业而战吧,<name>。前往日怒堡,让那些双手沾满鲜血的罪人得到正义的裁决。
Мы не должны позволить, чтобы подобное преступление осталось без ответа. Будь орудием нашего возмездия, <имя>. Ступай в форт Ярости Солнца и отними жизни у тех, кто виновен в этом преступлении.
我们走到今天这一步是因为我们的事业是正直的,因为我们齐心协力,因为我们的内心燃烧着熊熊怒火!
И мы добились столь многого, потому что наше дело правое. Потому что мы боремся, как один. И потому что наши сердца рвутся от гнева!
我们正在做我们的前人从来没有做过的极其光荣伟大的事业。
We are now engaged in a great and most glorious cause, never undertaken by our forefathers.
你把事情弄颠倒了!我们是她的双手!而女神之手会摧毁那些与正义作对的人。
Ты все путаешь! Это мы - ее карающая рука! И рука богини сокрушает всех, кто против всеобщего блага.
杀他是因为正义,是为了做对的事情。那些曾经的善意,都是我们发自内心的,我们做过的好事,都是我们的付出,不是别人的。
Это вопрос справедливости. Что надлежит делать, а чего не стоит. Мы сделали доброе дело. Мы сделали уже немало добрых дел и это наша и только наша заслуга.
那么<class>,我是否告诉过你荆棘藻的所有用处?有没有说过?哦,好吧……不管怎么样,我们需要很多荆棘藻,我说很多的意思就是非常非常多!你可以帮帮我吗?我知道这意味着你无法用它来制作许多你需要的东西,但是我们是在为了正义的事业而努力!
Знаешь ли ты, <класс>, насколько широко и разнообразно применение удавника? Как, я тебе уже об этом рассказывал? Правда?.. Ну ладно. В любом случае, нам нужно много этой травы, и когда я говорю так, я имею в виду действительно МНОГО! Не следует ли тебе помочь нам, как ты считаешь? Я понимаю, это означает, что тебе придется остаться без всех этих чудесных штучек, которые можно приготовить из удавника... но ведь это ради благого дела!
信念是我们的盾牌,正义是我们的圣剑!
Вера - наш щит, правосудие - наш святой меч!
我们的事业是不会落空的
дело не пропадёт (не повиснет в воздухе)
告诉他,做坏事是我们可以知道的唯一“正义”,因为只有通过打破法律,我们才能获得最大的快乐。
Сказать, что единственное "добро", которое нам доступно – это совершать зло, ибо лишь нарушая законы можем мы достичь наивысшего наслаждения.
[直义] 超过限度马也跳不过去.
[释义] 超过自己能力的事是做不成的.
[比较] Выше головы не прыгнешь. 你跳不过自己的头.
[例句] - То-то, вы - мужчины и не понимаете, што нашему брату трудно деньги достаются. - Ну матушка... Што ж делать: через силу и конь не скачет. "正是如此, 你们男人都不懂得, 我们的兄弟弄钱是
[释义] 超过自己能力的事是做不成的.
[比较] Выше головы не прыгнешь. 你跳不过自己的头.
[例句] - То-то, вы - мужчины и не понимаете, што нашему брату трудно деньги достаются. - Ну матушка... Што ж делать: через силу и конь не скачет. "正是如此, 你们男人都不懂得, 我们的兄弟弄钱是
выше меры через силу и конь не скачет
那些商人派你来的?正如我告诉他们的那样,我只和那些理解我们事业的人讨论我们的家庭状况。
Тебя послали торговцы? Сколько раз я им твердил – обо всем, что касается нашей семьи, я буду говорить лишь с теми, кто понимает наше дело.
我们对阿卡迪亚做的没错,那是正义的行为。
С Акадией мы поступили по справедливости. Это было праведное дело.
难道我们只是为你而不安吗? 不是, 我们是为整个事业担心
Разве это мы только из-за тебя пережили? Нет, мы за все дело пережили
先知已宣布我们的事业是神圣的,而你的不是。
Пророки объявили, что наше дело святое, а ваше - нечестивое.