我得跟她说话
_
Мне надо с ней поговорить
примеры:
我只是得跟她说话。
Мне просто нужно с ней поговорить.
是啊,说得像她会听我的话一样。如果你想控制她,自己去跟她说。
Можно подумать, она меня послушает. Лучше ты с ней поговори, если хочешь ее образумить.
我们没跟她说话。
Мы с ней не разговаривали.
为什么不呢?难道她不够友好?难道你不觉得应该跟她说话吗?
Почему? Она была недостаточно приветлива? Вам не хотелось заговорить с ней?
闭嘴,我在跟她说话。
Заткнись. Я с ней говорю.
跟我说话的定居者告诉我,可以在哪里找到被绑架的受害者,我得到那里去救出她。
Мне рассказали, где следует искать похищенную женщину. Нужно отправиться туда и спасти ее.
萨姆,你是在跟我说话,不是她。
Ты говоришь со мной, а не с ней, Саам.
我妈妈在哪儿?我刚才还在跟她说话了。
Где моя матушка? Я с ней только что говорил.
“哦,好吧。”她坐回到毯子上,耳朵被冻得通红。“那安德烈呢?如果你不想跟我说话,那就去找安德烈吧。”
«О. Ну ладно». Она снова усаживается на плед. Ее уши раскраснелись от холода. «А что насчет Андре? Если не хочешь говорить со мной, тебе стоит поговорить с ним».
哈,走着瞧吧。我确实注意到她了,但是之前我跟她说话的时候她显得有些冷漠。也许只是欲擒故纵吧,嗯?
Ха. Посмотрим. Мне она нравится, но раньше она говорила со мной холодно. Может, просто играет в недотрогу?
哈,走着瞧吧。我确实注意到她了,不过之前我跟她说话的时候,她显得有些冷漠。也许只是欲擒故纵吧?
Ха. Посмотрим. Мне она нравится, но раньше она говорила со мной холодно. Может, просто играет в недотрогу?
艾伦几乎不再跟我说话了。少了黎安,这里变得好安静。
Алан со мной почти не разговаривает. Без Лайама здесь так тихо.
我跟她说过话,我有我的办法。好吧,你帮过我,我也不是忘恩负义的小人。跟我来吧。
Я-то к ней подход знаю... Ладно, ты мне помог, и я не буду вредничать и тоже тебе помогу. Пойдем.
我很擅长通过钥匙孔偷听。在地下室那道门那里,我听到她在跟我说话。
Я неплохо наловчился подслушивать. И как-то раз, когда я был у двери в подвале, она заговорила со мной.
我们会说到她的,放心。但你得先跟我说说希里,我们说好的。
О ней мы еще поговорим, не беспокойся. Но сейчас мне нужны сведения о Цири. Как мы и договаривались.
唉,我不反对你们这些外来客上来这里,但你非得跟我说话不可吗?
Я не возражаю против того, что к нам приходят чужаки, но вы хотите, чтобы я с вами еще и разговаривал?
我本来要找巴哈拉,一位受人敬重的梦语者,但是我还没来得及跟她说上话她就被杀死了。我现在能做的就是寄希望于能在大陆找到一位像她一样的梦语者。
Я отправился на поиски Бахары, почтенной сновидицы... но ее убили до того, как мы успели поговорить. Теперь мне остается лишь надеяться, что я смогу отыскать сновидца на материке.
我已经想到了办法。你可以代替我参赛,这样就能有机会跟她说话。
Я уже все обдумал. Ты займешь мое место, и у тебя будет шанс с ней поговорить.
是啊,有一次我们都喝多了,我说了些气话,说她跟男人的相处模式很危险。
Да, как-то раз мы выпивали, и я в немного грубой форме объяснила ей, что то, как она ведет себя с мужчинами — опасно.
пословный:
我 | 得 | 跟 | 她 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
I 1) получить; добыть; приобрести
2) равняться; равно
3) можно; разрешается
4) заканчивать; завершать
5) хватит; ладно
II [de]1) служ. сл., показатель обстоятельства, следующего за сказуемым 2) глагольный инфикс, выражающий возможность совершения действия
III [děi]должно, следует; необходимо
|
1) пятка; каблук
2) следовать, идти вслед
3) союз и
4) предлог с; за; у
|
она, её
|
说话 | |||
1) говорить; разговаривать
2) рассказывать; декламировать
3) слова, разговоры
|