我敢保证
_
право слово
примеры:
我敢保证
Я беру на себя смелость гарантировать; готов поспорить, что...
我敢保证我遇到的困难比你还大得多。
Я могу заверить вас, трудности, с которыми я сталкиваюсь, гораздо больше ваших.
你现在需要去为项链找到它的“精神”力量,奥达曼无疑最适合的地方。据说那里有很多的石人跑来跑去,对吗?那么,杀死他们当中最强大、最邪恶的那个石人,然后把他身上的能量源夺过来!我敢保证可以把那能量源里的能量重新注入到项链之中。
Тебе понадобится немного "магической силы" для ожерелья, и Ульдаман – лучшее место, чтобы ее раздобыть. Там бегает множество магических созданий. Поймай самое крупное и злобное, вынь из него источник магической силы и принеси его мне. Я уверен, что смогу вплавить его в ожерелье.
我敢保证,你这辈子绝对没有遇到过比它还爱顶嘴的小鬼,让它干点活可真难。
Уверяю вас, такого болтливого беса, как Кеб, вы не встретите никогда и нигде.
不过,如果你能找到一头幸存的母熊,我敢保证她的战斗力会远远超越这些圈养的熊。
Но если ты сумеешь найти уцелевшую медведицу-матриарха, она – гарантирую – будет драться лучше любого медведя, выросшего в неволе.
按照惯例,西南边那座萨隆邪铁采掘场里的亡灵会故意让瘟疫犬饿着,以保持它们的攻击性。你可以控制影魔去接近那些猎犬,喂它们一点吃的。我敢保证,它们肯定不会冲你乱吠,说不定还会认你做主子呢。
Нежить, заправляющая добычей саронита на юго-западе отсюда, морит голодом местных чумных псов, чтобы они были еще злее. Подкрадись к ним, используя маскировку, и покорми нескольких псов. Я уверен, что они либо тут же оставят тебя в покое, либо вовсе решат присоединиться к тому, кто дал им еду.
如果你能为我们勇敢的战兽带来额外的护蹄,我敢保证我们的蹄铁匠会好好地照顾它们。
Если добудешь побольше подков для этих храбрых животных, я позабочусь, чтобы наши кузнецы хорошо поработали.
这棵大树就是在当年温妮莎登上天空岛的地方生长出来的,我敢保证你走遍蒙德都找不到这么大的橡树!
Этот дуб растёт на том самом месте, где леди Веннесса вознеслась в Селестию. Бьюсь об заклад, что это самое большое дерево в Мондштадте.
如果您想贷款的话,我敢保证在利率方面会比璃月本地的钱庄更让您满意!
Если вас интересуют кредиты, я должен заверить вас, что кредитная ставка в нашем банке гораздо ниже, чем у местных конкурентов.
我必须保护我的配方组成秘密,但是我敢保证这是货真价实的。
В целях безопасности я не раскрываю свои источники, но могу обещать, что товар самый что ни на есть настоящий.
如果你再试试和海姆英一同“练习迪贝拉艺术”的话,我敢保证你那张美丽的小脸将不再美丽。
Если ты еще раз займешься искусством Дибеллы с Хеммингом, я твою красивую мордашку изуродую.
想四处看看吗?我敢保证,你不是在独孤城的花园里。想知道你到底在哪儿吗?
Не хочешь осмотреться? Это, надо сказать, не ботанический сад в Солитьюде. Ты хоть понимаешь, где ты? Где ты на самом деле?
我就是那个想要用这个……这个汇光之睛的人。我不知道矮人是怎么称呼它的。不过肯定会非常拗口,我敢保证。
Это я придумал использовать эту... эту Окулаторию. Не знаю, как ее называли двемеры. Наверняка как-то совсем непроизносимо.
为了保护配方我不能公布我的秘密,但是我敢保证这都是货真价实的。
В целях безопасности я не раскрываю свои источники, но могу обещать, что товар самый что ни на есть настоящий.
这样下去情况会不妙的,我敢保证。
Все это добром не кончится, я точно знаю.
要是我们能再次扬名天际,我敢保证那些商人会回来的。
Если мы восстановим свою репутацию в Скайриме, могу побиться об заклад, что торговцы вернутся.
如果你试过和海姆英“一同练习某种技巧”,我敢保证你那张花容月貌的小脸会花容失色的。
Если ты еще раз займешься искусством Дибеллы с Хеммингом, я твою красивую мордашку изуродую.
你要不要看看左右?我敢保证,你不是在独孤城的花园里。你知道自己到底在哪吗?真的在哪?
Не хочешь осмотреться? Это, надо сказать, не ботанический сад в Солитьюде. Ты хоть понимаешь, где ты? Где ты на самом деле?
我想缔结一份契约。事实上,也许是好几份。我敢保证,这是你们组织这数……世纪以来最重要的行动。
Я хочу обсудить контракт. Даже несколько. Я полагаю, эта работа станет самой важной для вашего братства за последние, ну... века.
如果你的匕首不管用,或是萨琪亚因这一击而死,下一个死的就是你。我敢保证 - 我会慢慢把你折磨到死。
Если твой стилет не подействует, или если Саския погибнет, ты умрешь. Очень медленно...
看到你找到我们城里,其实我很高兴。杰洛特,有朝一日,这座城会变成我们的,我敢保证。
Я рад, что человек вроде тебя попал в наш город. Потому что однажды он станет нашим, Геральт. Попомни мои слова.
各位好。我叫克力司特·海根,是一名修锅匠。我在莫罕林村沙尔克的家外头挂了张牌子(我在他家租了间空屋),欢迎各位前来。我敢保证手艺一流,价格绝对低廉。记得了:莫罕林、克力司特·海根、修锅匠、便宜。
Приветствую, меня зовут Кристер Хеген, и я - лудильщик. Я остановился здесь, в селе Морынь, на хате человека по имени Шехтер (снимаю комнату), заходите. Наилучшее качество по самой выгодной цене. Запомните, а лучше запишите: Морынь, Кристер Хеген, лудильщик, цены - низкие.
别伤心啦,我的朋友。他现在一定在天堂里享福,我敢保证。
Ну же, ну же, он ушел в лучший мир, точно говорю.
我敢保证,你肯定会成为神奇五人组成立以来最伟大的冒险家!
Еще бы! Вы будете лучшими искателями приключений за всю историю Великолепной пятерки!
我敢保证,这房子里的每个人都会像受惊的寒鸦,惊慌失措地尖叫。
Немыслимо! В этом доме все галдят, как взбеленившиеся сороки.
这可不容易,我敢保证。我自己曾经是掠夺者,所以我懂他们有多难搞。
Легко не будет, это я тебе обещаю. Я сам когда-то был рейдером, так что знаю, какие они сволочи.
全联邦没人捡破烂比我爸更厉害,我敢保证。
Мой отец лучший старьевщик в Содружестве, точно тебе говорю.
这肯定是我所见过最无害的动力装甲用途了,我敢保证。
Это самое мирное применение силовой брони, какое я когда-либо видела.
我敢保证,没多少人过得了我手下那关。
Надо отдать тебе должное: одолеть моих ребят такое мало кому под силу.
铁路组织也许不是大威胁,但我敢保证,他们可能非常危险。
Возможно, тебе покажется, что "Подземка" не представляет угрозы, но уверяю тебя, эти люди очень опасны.
但我敢保证店是干净的。如果你现在回去看,你不会看到任何鼹鼠接近机器。
Но я тебе клянусь, у меня теперь все стерильно. Можешь заглянуть туда сейчас там нигде нет и следа кротокрысов.
我敢保证,这不在计划内。
Ручаюсь, что в планах этого не было.
пословный:
我 | 敢保 | 保证 | |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) ручаться, поручиться, заверять; обеспечивать, гарантировать; обязываться
2) гарантия; залог; обеспечение; порука
3) поручительство
|