我有军事任务在身
_
Важное задание
примеры:
让我过去。我有重要的军事任务在身!
Пропусти меня. У меня важное задание!
我们有任务在身。
Мы не за этим пришли.
猎魔人,你要去哪儿?我们还有任务在身。
Где ты шляешься, ведьмак? У нас задание...
圣骑士丹斯,我们尚有任务在身。非常重要的任务。
Боюсь, что нам нужно выполнить наше собственное задание, паладин Данс. Задание величайшей важности.
听着,我们现在还是专业点吧。我们仍然是有任务在身的觉醒者,不是吗?
Давай без лишних сантиментов и все такое. Мы же пробужденные в конце концов. У нас божественная миссия.
我们是绿维珑的秘源猎人:我们有任务在身,但不包括追踪神奇的石头。
Мы искатели Источника и прибыли из Ривеллона. У нас есть задание, и поиск волшебных камней к нему не относится.
我们是秘源猎人,当我们有任务在身的时候,我们尽可以随意获取所想要的一切资源。
Мы искатели Источника. Для достижения цели мы обязаны использовать любые доступные ресурсы.
要不是有任务在身,我真的不想在那儿多待一刻。但一切都会好起来的...对吧?
Честно, мне не хотелось бы там задерживаться дольше, чем нужно. Но все будет в порядке... верно?
去找高内克,他应该有任务适合指派给一个年轻的<class>。他就坐在我身后的火边。
Доложись Горнеку, он подберет дело как раз по плечу <такому новоиспеченному/такой новоиспеченной:c> |3-2(<класс>), как ты. Ты найдешь его у костра позади меня.
你有任务在身,因为你承诺侍奉永恒之火教堂而得到的任务。我们完成在威伦的任务后,就会立刻返回牛堡。
У тебя есть обязательства перед Церковью Вечного Огня. Как только мы закончим дела в Велене, ты вернешься со мной в Оксенфурт.
пословный:
我 | 有 | 军事任务 | 任务在身 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|