我烦这个人
_
Терпеть не могу этого человека
примеры:
该死的,你这个女人!我叫你不要烦我!
Да что ж такое, женщина! Я же сказал, оставь меня в покое.
到亮处来,你这个烦人的小飞虫。
Давай, лети на огонь, мошкара.
谢谢你给我带话,不是每个人都愿意给自己添这些麻烦的。拿去,这个给你。
Спасибо, что передал мне весть. Другой и утруждаться бы не стал. Прошу, возьми.
你要拿这个来烦我?
И зачем ты ко мне с этим пристаешь?
没想到这么快,这个烦人的封印就被解开了!
Даже не догадывался, что эту печать можно разрушить так быстро!
爱德华觉得这样很麻烦,但是我个人很喜欢亲自认识每一个为我工作的人。
Да. Эдвард находит это утомительным, но я люблю лично встречаться со всеми, кто на меня работает.
我是一只鹰!我知道自己在这个世界的角色。你也该知道自己几斤几两。别烦我跟主人!
Я орел! Я знаю свое место в мире. Тебе следует знать свое. Оставь нас с хозяином в покое!
这是真的,大人。这个人的确不知道自己到底卷入了怎样的麻烦之中。
То истина, мессир. Не ведал сей глупец, во что замешан.
我也很高兴能见到你。爱德华觉得这样很麻烦,但是我个人很喜欢亲自认识每一个为我工作的人。
И я так рад с вами познакомиться! Эдвард находит это утомительным, но я люблю лично встречаться со всеми, кто на меня работает.
想找我这个老太婆的麻烦吗?离我远点。
Хочешь насмеяться над старухой? Оставь меня в покое.
嗯,对某些人是这样没错。我正要出发去见一个商人,或许可以换到一匹健康的马,解决掉这个烦恼。
Да... Прошу простить, пойду поговорю с купцом. Может, он согласится обменять наших кляч на одного здорового коня.
哈哈,笑死个人。如果…如果我把钱给你,你是不是就不会烦我了?
Ха. Очень смешно. Если... я отдам тебе деньги, ты оставишь меня в покое?
你的这个小家伙真可爱。不过它现在还是太小了,除了烦人之外没什么用处。
У тебя отличный зверек. Жаль, маловат. В бою от него особого толка не будет
我这个老头子的一点小麻烦,就不要让他再烦心了。
Не стоит ему переживать из-за глупого старика.
пословный:
我 | 烦 | 这个人 | |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) тоска; тоскливый; муторный
2) надоедать; наскучить
3) затруднять; доставлять хлопоты
|