我的宝物
_
Моё сокровище
примеры:
我需要三件宝物,把它们给我拿来,我就给你那本笔记。
Мне нужны три предмета силы. Принесите их мне – и получите книгу.
那副眼镜是我最珍贵的宝物,不过在发生了一件事情之后……我就把它丢在谷仓后面了。有个疯狂的食尸鬼曾经在那一带徘徊,可能是它把东西给捡走了。有人说那个邪恶的家伙住在静谧花园墓场出现。
Зеркальце было одним из моих главных сокровищ... но потом со мной случилось несчастье. После этого я зашвырнула стекляшку за амбар. Одно время там бродил Невменяемый Вурдалак. Может быть, он утащил мое зеркальце. Говорят, что теперь эта тварь живет на Безмятежном кладбище.
他们雇佣我来帮他们在这里搜寻一些失落的宝物,当然,在他们告诉我要找什么东西以及他们愿意付给我多少钱之后,我就决定单干了。他们马上翻脸,还想干掉我……干掉我!
Они наняли меня, чтобы я обшарил для них место, где, как они сказали, спрятано сокровище. Ну ты понимаешь, при слове "сокровище" я утратил бдительность и купился на их посулы! Конечно же, они предали меня и даже пытались прикончить!
瓦基里安就在遥远的西北方,比风暴神殿更遥远的地方。去杀死那些长着翅膀的母狼吧,姐妹。杀了她们,我会奖励你一件我最珍贵的宝物。
Валькирион расположен на северо-западе, за Храмом Штормов. Отправляйся туда и убей этих крылатых волчиц, сестра. Убей всех, кого сможешь. А потом возвращайся сюда и получишь хорошее вознаграждение.
在此之前,请替我取回长弓洛恩戈鲁。那是裂心家族世代相传的宝物。
Прежде чем мы отправимся в путешествие, мне понадобится большой лук Лонгорон. Это семейная реликвия, Горемычные передают ее из поколения в поколение.
但现在,我却得知另外一种邪恶的灵体生物已经完全占据了圣光之墓。那些该死的虚灵居然还开始大肆掠夺很多年以前与那些死者共同安息在陵墓中的宝物。
Единственное, что мне удалось узнать – это то, что там теперь объявилось новое зло – духи Астрала. Они обыскивают мертвые тела и крадут с них украшения и амулеты.
眼前就有一个激动人心的大好机会。剧烈的地震活动使得大量的古器露出地面,它们就躺在我们的营地周围。沿着山谷的北部边界走,你可以找到各种各样的宝物。将它们带回来给我,或许我们可以一起进行研究。
Тогда прямо с порога тебе представляется отличная возможность. Сегодняшняя встряска высвободила из недр земли вокруг лагеря несколько ценных артефактов. Пройдись вдоль северного края долины – ты найдешь там всевозможные сокровища. Неси все сюда, и мы вместе их изучим.
我看明白了……鉴定这条神秘的护符关键是要获得一些稀有而珍贵的物品。这些力量的源生材料,按正确的方式组合后,将为我们揭露宝物的来源。
Теперь все понятно... чтобы распознать этот таинственный талисман, нужно получить некие редкие и ценные предметы. Эти изначальные реагенты силы, собранные вместе, откроют нам происхождение сокровища.
我可以断定特雷莱恩的第一件宝物的所在:它在石拳大厅的考格雷什手里。顺便说一句,他已经可以使用冰爆术来教训不听话的手下,看来离他完全掌握魔杖力量的日子也已经不远了。
Прости, что был так короток с тобой раньше... Нет, это не каламбур. Я выяснил, где оказалась первая вещь Трелана: Коргреш держит ее в крепости Тяжелого Кулака. И судя по тому, как он кидался в своих глыбами льда, чтобы заставить их держать строй, он, должно быть, уже близко подошел к пониманию того, как использовать мощь жезла на полную катушку.
我的最后一批货物今天就该从塞拉摩运到了。船是来了,但我还没有收到送货员的消息。他押运着我们家族代代相传的宝物。
Сегодня из Терамора должна прибыть последняя часть принадлежащих мне вещей. Корабль уже причалил, но курьер до меня пока не добрался. А в ящике, который он должен был доставить, были фамильные ценности, которые моя семья передавала из поколения в поколение.
你可以在北面的峡谷中发现正在干活的矮人。从这群废物的手中夺得宝物,将它们带回来给我。
Ты найдешь их на раскопках стен каньона к северу отсюда. Вырви, что сможешь, из их короткопалых ручонок, и принеси мне.
我正在等待一名来自诺森德的使者。他随身携带着一些古老的宝物。我希望能够借助它们扫清我面前的黑暗。那位萨满乘坐的飞艇应该早已到达,但他本人却迟迟没有出现,所以我不免开始担心了。
Я ожидаю прибытия посланника из Нордскола, который везет с собой коллекцию древних сокровищ титанов. Мне кажется, что некоторые предметы могут пролить свет на мои тревожные видения. Этот шаман должен был прилететь на одном из недавних дирижаблей, но до сих пор о нем ни слуху, ни духу!
我正在寻找珍贵的宝物。那种可以揭开德拉诺最伟大的历史之谜,让热砂保护协会赚的盆满钵满的宝物。姑娘们都爱钱,你懂我的意思吗?
Я ищу ценные артефакты. Те, которые помогут раскрыть величайшие тайны Дренора и принесут Археологическому обществу Хитрой Шестеренки кучу бабла. А ведь дамочки обожают бабло, смекаешь, о чем я?
所以,你去帮我找宝物,我呢则帮你……等下,你是来干啥的?
Ну так вот, ты приносишь мне артефакты, мне они приносят любовь дамочек, а тебе... стоп, а что тебе было нужно?
我一直在观察那些小个子恶魔,也就是虫语者的行为。他们花了大量的时间收集强大的宝物。我们绝不能让他们用这些东西来对付我们。
Я давно уже наблюдаю за поведением малых демонов – змееустов. Они собирают различные магические артефакты, обладающие немалой силой, и мы никак не можем допустить, чтобы эти предметы были использованы против нас.
虫语者喜欢把宝物藏在破碎海滩各处的箱子里。我建议你把他们那些不义之财全都夺过来。
Свои сокровища змееусты хранят в сундуках, разбросанных по всему Расколотому берегу. Я попрошу тебя избавить их от этого добра.
有低语说,有一种宝物,一种办法,可以改变命运的道路。我听到过这低语,而且我去探寻过它的来源。多年以来,我都从风中听到这些低语,直到有一天,它们为我指出了道路。而这,就是我要给予你的东西。这可能得花费一些时间,还有一些宝贵的资源。但之后,我就能通过仪式来让你掌握这种力量。
Ходят слухи о неком предмете, способном изменить судьбу. Прознав об этом, я стал его искать. Много лет я слушал шепот ветра, пока мне не открылся ответ. Вот что я тебе предлагаю. Это потребует времени и некоторых ценных ресурсов, но я могу провести ритуал и дать тебе контроль над этой силой.
想办法登上那艘船,为我带回那件古老的宝物。
Найди способ пробраться на корабль, отыщи это кольцо и принеси его мне.
我匆忙离开老家,原本还想着回去,但如今恐怕是没这个机会了。你瞧,我将我最珍贵的宝物——一本珠宝加工设计书落在家里了。
Когда я покидал свой дом, то рассчитывал вернуться, но, боюсь, теперь это вряд ли возможно. Я оставил там самое ценное, что у меня было, – книгу ювелирных эскизов.
如果你继续帮助我们的人民,我还会赠给你类似的宝物。
Подобные награды будут ждать тебя за любую дальнейшую помощь нашему народу.
我提议我们合作,我的新朋友。我的灯目前正缺漂亮的装饰,实在是太过寒酸。我提议我们来做笔交易。由我来揭开这道阴险的面纱,而你则要把找到的宝物交给我。
Предлагаю тебе сделку, <мой новоиспеченный подельник/моя новоиспеченная подельница>. Моей лампе не хватает вливаний магии, да и новые украшения не помешают. Давай я приподниму завесу, а ты поделишься со мной добычей.
我们已经搜刮到了不少好东西,不过真正的宝物还在前头。废墟后边那个大密室里装满了强大的神器。
Мы уже успели собрать немало, но основная награда еще впереди. В огромном зале в дальней части руин полно могущественных артефактов.
恶魔进攻时,抢走了我的两件宝物:我的伙伴阿利卡拉和末日石。
Когда демоны напали на нас, они забрали с собой кое-что очень ценное: моего спутника Арикару и Камень Рока.
狩猎之路崎岖变幻,充满艰难险阻。但是你知道吗?踏上这条道路的机会并不止一次。我们现在有机会获取一件具有强大力量的宝物。它能给我们一次机会,重新来过的机会。
Наш путь тернист и опасен. Но знаешь ли ты, что по нему можно пройти много раз? Мы можем добыть предмет, наделенный великой силой. Он дает еще одну возможность, второй шанс.
然后那些怪物跑来抢走了我独一无二的宝物!他们把我在世界上最好的朋友和跟班夺走了!斯皮兹!
Но пришли монстры и забрали все мои сокровища! Они забрали слизнючка Шпицци, моего самого лучшего друга!
宝物都被夺走了。他们跑得好远。我跑不快……
И вообще все, что у меня было. Они далеко убежали. А я не умею быстро бегать...
你能帮我把宝物拿回来,找到我的家人吗?
Можешь вернуть мои сокровища, а заодно найти родителей?
嗯……如果你在之前跟我提起这件事情,我早就让你走人了。阿莎曼之牙是我们最珍贵的宝物,不过,你今天为灰烬德鲁伊做出了巨大的贡献,而我一向言出必行。
Хм... Ранее я бы отказал тебе в помощи. Клыки – наше величайшее сокровище. Но сегодня ты <оказал/оказала> неоценимую услугу Пепельным друидам, а эльфы привыкли платить по счетам.
我们可以找到一件宝物,它可以帮助你对抗燃烧军团。这个封印能在最关键的时刻给你一次改变命运的机会。
Мы можем добыть для тебя ценный предмет, чтобы помочь в борьбе с Легионом. Эту печать ты сможешь применить в самый трудный час, чтобы судьба подарила тебе еще один шанс.
沙滩上挤满了想要从废墟中收集遗物的纳迦。要不我们也拿一些宝物卖钱?我们肯定能找到愿意接手这堆东西的买主。
Побережье буквально кишит нагами, которые ищут в руинах артефакты. Как насчет того, чтобы прибрать к рукам пару-тройку ценных вещичек и вернуть наши денежки? Наверняка мы запросто найдем покупателя, которому можно будет сбагрить весь этот хлам.
来吧,<class>。我们可以更好地利用这个宝物。
Идем, <класс>. Мы найдем ей куда лучшее применение.
给我找一些值得埋藏的宝物,然后我会把我多年来积累的采矿技术毫无保留地告诉你。
Принеси мне что-нибудь ценное, что можно закопать, а я научу тебя всему, что узнала о горном деле за все эти годы.
它的歌声化为了具象。我看到了一座东边的海港,一个野心勃勃的海盗,她贪婪又骄傲。她对自己宝物蕴含的力量一无所知。
Его песня обретает форму. Я вижу бухту на востоке. Амбициозную, жадную и гордую пиратку. Она понятия не имеет, какой мощный предмет затерялся в ее груде золота.
这位狂妄自大的船长不会轻易交出她的宝物。恐怕我们必须要给她好好上一课了。
Но пират стремится стать капитаном, и гордыня не позволит ей просто так расстаться со своим трофеем. Боюсь, придется преподать ей жестокий урок.
我们掠夺雷神的宝物可是帮上了大忙,所以我们才可以击败雷电之王。我想这次也可以采用同样的策略。
Наши рейды на сокровищницы Лэй Шэня сыграли важную роль в борьбе против Властелина Грома. Думаю, здесь нам нужно использовать ту же стратегию.
我听说不远处就埋藏着一件宝物。虽然可能存在危险,但绝对值得前去一探究竟。
Говорят, часть из них хранится недалеко отсюда. Дело опасное, но им стоит заняться.
宝箱内可能隐藏着某些未知的宝物,能够帮助我们对抗纳迦。
Возможно, в тайнике мы найдем несметные сокровища, которые помогут нам в борьбе с нагами.
但现在我明白了,他们说的是苏拉玛标枪。它们曾经是非常强大的武器,很久以来我们都以为它已经遗失。看来艾萨拉很喜欢将宝物占为己有。
Но теперь мне кажется, что речь шла о Копьях Сурамара. Когда-то это было мощное оружие... считается, что оно давно исчезло... Азшаре всегда нравилось забирать себе чужое.
你在外面游历的时候,有没有在阿苏纳周围注意到任何遗失的圣物?我收到消息说那里有一些宝物。这些传言很值得调查啊!
Пока ты там <скакал/скакала> по лесам и полям Азсуны, не попалось ли тебе что-нибудь интересное? Мои источники сообщают, что там есть сокровища. Эти слухи необходимо проверить!
你好啊,<name>,很抱歉我以前对你那么凶……我可以断定特雷莱恩的第一件宝物的所在:它在石拳大厅的考格雷什手里。顺便说一句,他已经可以使用冰爆术来教训不听话的手下,看来离他完全掌握魔杖力量的日子也已经不远了。
石拳大厅就在这里的南边,萨多尔大桥的东边。从那个食人魔手里把那根魔杖拿回来吧。
在你回来之前,我要想想我们要怎样解决激流堡的问题。
石拳大厅就在这里的南边,萨多尔大桥的东边。从那个食人魔手里把那根魔杖拿回来吧。
在你回来之前,我要想想我们要怎样解决激流堡的问题。
Здорово, <имя>.
Я выяснил, где оказалась первая вещь Трелана: Коргреш держит ее в Крепости Тяжелого Кулака. И судя по тому, как он кидался в своих потоками льда, чтобы заставить их держать строй, он, должно быть, уже близко подошел к пониманию того, как использовать мощь жезла на полную катушку.
Чтобы добраться до Крепости Тяжелого Кулака, нужно идти на юг отсюда, а затем на восток от моста Тандола. Найдите этого огра и отберите у него жезл.
А за время вашего отсутствия я соображу, что нам делать со Стромгардом.
Я выяснил, где оказалась первая вещь Трелана: Коргреш держит ее в Крепости Тяжелого Кулака. И судя по тому, как он кидался в своих потоками льда, чтобы заставить их держать строй, он, должно быть, уже близко подошел к пониманию того, как использовать мощь жезла на полную катушку.
Чтобы добраться до Крепости Тяжелого Кулака, нужно идти на юг отсюда, а затем на восток от моста Тандола. Найдите этого огра и отберите у него жезл.
А за время вашего отсутствия я соображу, что нам делать со Стромгардом.
我看看…喏!宝物就在地图上的这个位置。我圈出来了!
Давай посмотрим. Если верить карте, то сокровища должны быть здесь. Я поставила метку.
我在埋宝物的地方还插了一个小木牌,很好找的!
Я воткнула палку там, где закопаны сокровища. Их должно быть несложно найти.
是我的宝物!
Моё сокровище!
呜哇!是盗宝团,这帮人肯定是把我们的花误认为是什么宝物了!
Ага, Похитители сокровищ! Они наверняка приняли наши цветы за какое-нибудь сокровище!
然后给我讲每一件宝物的故事…小时候的我很崇拜他。
И у каждого сокровища есть своя история. Когда я была маленькой, папа был для меня героем!
木板上涂着歪歪斜斜的字迹:「我的宝物」。
На деревянном столбике корявым почерком написано: «Моё сокровище».
我就…就送你很好的宝物。
Я приготовила для тебя подарочек!
我?我…是一个学者,正在研究归离原的古代建筑和遗物。你…就叫我宝儿吧。
Кто я? Я... исследователь. Сейчас я исследую древнюю архитектуру долины Гуйли. Можешь звать меня Бао Эр.
呜…我不太擅长弹奏东西,有谁教教我吗?可莉愿意用宝物来交换!
Ох, я не умею играть песни. Кто-нибудь может меня научить? Пожалуйста! Взамен Кли отдаст несколько своих сокровищ!
宝物失踪可是大事,要不我们帮你找回来吧!
Пропавшие сокровища - это не шутка! Мы поможем тебе.
「我的宝物」
«Моё сокровище»
看!宝物!我想要。
Награды! Я люблю награды.
抱歉,我得去找宝物……
Извини, но меня ждет сокровище...
告诉我关于宝物的事。
Расскажи мне о сокровище.
对不起,我得去找个宝物…
Извини, но меня ждет сокровище...
有趣的宝物。我先替你保管了。
Интересный артефакт. Я его пока придержу.
是谁胆敢杀害我的怪物宝贝?
Кто осмелился вредить моим чудовищным детям?
我妹妹蒂亚和我都是寻宝者。我们喜欢收集宝物。
Я и моя сестра Диджа охотимся за сокровищами. Мы любим собирать разные вещи.
我姐姐蒂亚和我都是寻宝者。我们喜欢收集宝物。
Я и моя сестра Диджа охотимся за сокровищами. Мы любим собирать разные вещи.
到了到了,就是这里,我们来把宝物挖出来吧。
Вооооот она! Прямо вот тут. Давайте копать!
现在宝物在我手上,你们再着急也没用了。
А сейчас это сокровище в моих руках! Вы проиграли!
派更多的冒险者?呵呵哈哈!我会有更多的宝物,宝物,宝物……
Моя хотеть еще больше приключателей! Больше сокровищ, блестяшек, кладов!
嗯,也许再过几个季节我就能买下这个宝物。
Хмм. Может, через год я и смогу себе позволить такое сокровище.
要不要留在这里,我们讨来宝物之后还给你。
Может ты подождёшь здесь, а мы вернём тебе сокровище?
我不敢相信他竟然众目睽睽之下搬光了宝物库。
И как это он обчистил хранилище... Прямо у нас под носом!
轮到我了,哈哈!我要拿走你从宝箱里找到的所有宝物!
Мой ход, хи-хи! Моя собирай все блестяхи, которые твоя копить отовсюду.
找到什么稀奇宝物的话也记得要带到我这里来!
Если найдёшь какие-нибудь крутые и странные сокровища, то помни, что их тоже можно обменять на товары в моей лавке.
我用了我的钥匙,但宝物库仍是锁死的。现在换你了。
Я повернул свой ключ, но хранилище все еще закрыто накрепко. Теперь вставляй свой.
这样吧,你帮我拿到宝物,我就分一部分给你。成交?
Вот что я тебе скажу. Помоги мне добыть сокровище, и я с тобой поделюсь. Идет?
这样吧。你帮我拿到宝物,我就分一部分给你。成交?
Вот что я тебе скажу. Помоги мне добыть сокровище, и я с тобой поделюсь. Идет?
谢谢你啦,这些给你,是我悄悄搜集的宝物,就给你做礼物吧。
Спасибо! Вот тебе подарочек! Я собирала эти сокровища в тайне от других.
要我说,她一定有什么大家都不知道的宝物。
Знаешь, что я думаю? Мне кажется, она прячет от кого-то свои сокровища!
某家有钱人的宝物被盗了,他们请我们去找回来。
Тут у одних богатеев украли безделушку, и они хотят, чтобы мы ее нашли.
我们进到神庙的宝库了!你去对付守卫,我来寻找宝物!
Мы добрались до сокровищницы храма! Разберись со стражем, а я займусь остальным.
那是我们的,不应该在某个流浪汉的宝物堆上发霉。
Они должны принадлежать нам, а не пылиться в сокровищнице какого-то бродяги.
我猜你是为了宝物而来,对吧?就跟其他人一样。
Дай-ка угадаю. Сокровище ищешь, верно? Как и все остальные.
你们看,我那~~么大一个宝物,之前就是埋在这儿的…
Вот здесь было спрятано моё крутое сокровище!
禁闭期间,我会留在这里,做羽球节特制版的「宝物」…
Пока я наказана, я сделаю новое сокровище! Специальную версию для Луди Гарпастум!
太好了。我的头脑加上你的武力,那宝物很快就是我的……呃……我们的了。
Великолепно. Мои мозги и твоя отвага - скоро сокровище будет моим... э-э, нашим.
太好了。我的头脑加上你的武力,那宝物很快就是我的……呃…我们的了。
Великолепно. Мои мозги и твоя отвага - скоро сокровище будет моим... э-э, нашим.
我知道有些看起来不怎么样,但是识货的人都能看出来是宝物。
Я знаю, что некоторые товары выглядят так себе, но любой хлам в определенных условиях может стать сокровищем.
很明显,这宝物能让我们富得漏油,我也很乐意跟你分享回报。
Несомненно, это сокровище стоит уйму золота, и я готова разделить с тобой награду, когда мы его найдем.
崔尤斯要我去残骸下层找一个珠宝盒,其他找到的宝物都归我。
Триус попросил меня поискать среди обломков кораблекрушения шкатулку с драгоценностями. Вся остальная добыча - моя по праву.
尽管拿吧!达拉然到处都是强大的宝物,不过很快就是我们的了!
Хватайте все! В Даларане полно мощных артефактов, и скоро они станут нашими!
哈哈,要我说,比起那些金银珠宝,这份「诫语」才是真正的宝物。
Ха-ха... По крайней мере, для меня очевидно, что заветы Гуй Чжун - настоящее сокровище, которое ни сравнится с любыми сундуками золота или драгоценных камней.
崔尤斯让我搜寻残骸下层找到一个珠宝盒,其他找到的宝物都归我。
Триус попросил меня поискать среди обломков кораблекрушения шкатулку с драгоценностями. Вся остальная добыча - моя по праву.
很明显,这宝物能让我们笑得合不拢嘴,我也很乐意跟你分享回报。
Несомненно, это сокровище стоит уйму золота, и я готова разделить с тобой награду, когда мы его найдем.
我真怀念这地方以前繁荣的日子。我们的宝物库里堆放的钱币花都花不完。
Я скучаю по старым добрым временам. У нас в хранилище было больше денег, чем мы могли потратить.
пословный:
我 | 的 | 宝物 | |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) драгоценность, сокровища; ценности; [драго]ценная вещь
2) артефакт (в компьютерных играх)
|