我知道谁才是坏宝宝
пословный перевод
我 | 知道 | 谁 | 才是 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) zhīdao знать, понимать; узнавать; обладать (о чувстве, качестве)
2) zhīdào познавать путь (учение), постигать Дао
|
I местоим
1) вопросительное и относительное местоимение; в древне-кит. и вэньяне в функции дополнения предшествует глаголу или предлогу: кто; чей 2) кто-то, некто; чей-то
3) обычно с последующим 都, 也: а) кто угодно; кто бы то ни был; всякий, каждый, любой; чей угодно; 谁都 (也) 知道 всякий знает, каждому известно; б) перед отрицательным сказуемым; никто; ничей
4) какой?; что?
II гл.
* опрашивать
III собств.
Шуй (фамилия)
|
坏 | 宝宝 | ||
1) плохой; негодный; дурной; порочный; испорченный
2) испортиться; сломаться
3) крайне; ужасно; страшно
|
1) маленький ребёнок, младенец
2) малыш (ласково)
|
в примерах:
我知道谁才是坏宝宝。
Я знаю, кто плохо себя вел.
不过我知道,要是我直接把宝藏的线索告诉了他们,那我才是真不要命了…
Но я-то понимала, что если укажу им точное место, то они тут же меня и прирежут...
我是说混乱。人们不知道该想些什么 - 谁是好人谁是坏人。我是说,当时局越来越严峻时,谁知道会发生什么事。
Это хаос. Люди не знают, что думать. Не знают, кто плохой, кто хороший. А времена сейчас нелегкие. Кто знает, что из этого выйдет?
我那知道。狩魔猎人,这就是我的重点 - 当你为生存而战时,你需要知道谁才是你的朋友。
Не знаю! О том и речь, ведьмак. Когда дерешься за жизнь, нужны только надежные союзники.
为什么不呢?我们传颂国王与皇后的传说和政绩。但你知道谁才是历史的见证者吗?
Мне есть чем гордиться. Мы поем о деяниях королей, королев, об их политике, да. Но знаешь кто на самом деле творит историю?
噢,够了…我看得出你已经做下了决定。就这样吧…不过我们两个都知道谁才是讨厌鬼。
Ладно, ладно... Будь по-твоему. Я вижу, ты уже все решил. Но мы оба знаем, кто из нас нарывается.
罗契,你到底要我怎样?我经告诉过你不是我干的。除此之外,我也不知道是谁指使的,而且老实说,我才不在乎是谁。
Чего ты хочешь от меня, Роше? Я уже сказал тебе, что это не я. Я не знаю, кто за этим стоит, и откровенно говоря, меня это не сильно интересует.