我身
wǒshēn
я, я сам, лично я
我自己;我这个人。
примеры:
我身上没带钱。
Я не взял с собой денег.
我身上不舒服
мне нездоровится
是则无妻, 我身自不由己
хотя и нет жены, но я сам себе не принадлежу
世网婴我身
сети мирской суеты опутывают меня
这是我的过错; 过失在我身上
это моя вина
把气撒在我身上
срывать на мне злобу, отыгрываться на мне
这件事包在我身上。
В этом деле положись на меня.
他粗鲁地从我身边擦过。
He brushed past me in a very rude way.
她在黑暗中冲撞在我身上。
She bumped into me in the dark.
我身边有个病孩要照料。
I have a sick child on my hands.
现在我身边没那么多钱
сейчас у меня нет с собой столько денег
我身上没带名片。
У меня нет при себе визитки.
放心吧,这事(儿) 包在我身上。
Не переживай, положись на меня.
我身边没钱。
у меня нет при себе денег
别把问题都归罪到我身上。
Don’t blame me for all the problems.
我身上的一切好东西都是书籍给予我的。
Всем лучшим в себе я обязан книгам.
他走过我身边时友好地向我点头
проходя мимо, он дружески кивал мне
他坐在我身旁
Он поместился рядом со мной
我身边连一口水都没有
Нет у меня ни глотока воды
工作服箍我身子, 我穿着不得劲儿
рабочий костюм стесняет меня, мне неловко в нем
(旧)
[直义] 从穷人那里就像从圣徒那里一样(什么都得不到).
[比较] 即 Голой овцы не стригут. 从无毛的绵羊身上是剪不出毛来的.
[例句] (Молохов:) Вот и смешно: чист я, Ваня, нечего с меня взять. С голого, видно, как со святого взятки гладки. (莫洛霍夫:)真好笑: 我一无所有, 万尼亚, 从我身上捞不到什么. 从穷人身上, 显然, 就像从圣徒身上一
[直义] 从穷人那里就像从圣徒那里一样(什么都得不到).
[比较] 即 Голой овцы не стригут. 从无毛的绵羊身上是剪不出毛来的.
[例句] (Молохов:) Вот и смешно: чист я, Ваня, нечего с меня взять. С голого, видно, как со святого взятки гладки. (莫洛霍夫:)真好笑: 我一无所有, 万尼亚, 从我身上捞不到什么. 从穷人身上, 显然, 就像从圣徒身上一
с голого как со святого взятки гладки
我身上有许多不道德的东西、见不得人的东西、有罪的东西
сколько во мне дурного, темного, грешного
- 晚上你买菜, 做饭, 接孩子啊.
- 包在我身上!
- 包在我身上!
- Вечером купи овощей, приготовь еду и встреть (забери) ребенка.
- Положись на меня (Не беспокойся).
- Положись на меня (Не беспокойся).
- 我刚来北京,什么都不懂, 还要找工作, 找房子, 找爱情.
- 包在我身上!
- 包在我身上!
- Я только что приехал в Пекин, ничего не знаю.
- А надо искать работу, жилье, любовь...
- А надо искать работу, жилье, любовь...
- 这件事谁也没有用,我们全杖您了。
- 包在我身上。
- 包在我身上。
- Нет никого, кто мог бы помочь нам. Мы все надеемся на тебя.
- Вы можете положиться на меня.
- Вы можете положиться на меня.
你不能将阿卡迪亚从我身边抢走!
Ты не отнимешь у меня Акадию!
我身上没有林鬼了
На мне больше нет спригганов
拿走,把梳子从我身边拿走!
Убери его, убери от меня этот гребень!
嗯……如果你想给<她/他>留下深刻的印象,为什么不帮我做点什么事呢?在我身后的池塘底有一只小瓶子,到水里去帮我找到它。
Хм... если уж ты хочешь произвести на <нее/него> впечатление, отчего бы тебе не оказать мне услугу? На дне пруда, что позади меня, лежит лазурный фиал. Нырни, добудь его и принеси сюда.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск