我这样说
такого слова нет
我 | 这样说 | ||
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
в примерах:
我这样说对吗?
Я так правильно говорю?
我这样说只是举例而已。
Я сказал так только лишь для примера.
我这样说并不是虚夸。
I say this without vanity.
我这样说是有缘故的。
У меня есть причины, чтобы говорить подобным образом.
就比如…人类也无法理解爆炎树或者狂风之核的生活吧。不知道我这样说,你能听明白吗?
К примеру... Человеку жизнь Пиро орхидеи или Глаза бури понять не под силу. Ясно ли я выражаюсь?
伊瑟伦,凯西提已经死了。警戒者会堂……所有人……他们都死了。你是对的,我们都错了。我这样说对你足够了吗?
Изран, Каркетта мертва. Зал Дозора... все... все они мертвы. Ты был прав, мы ошибались. Разве этого тебе не достаточно?
我没有这样说
я не говорил такого
我有这样说吗?
Не помню, чтоб я такое говорил.
我就怕你这样说。
Я боялась, что ты так и ответишь.
听我说...是这样的...
Понимаешь... Дело в том, что...
那就别说我这样那样的。
Тогда хватить на меня ругаться.
我正希望你这样说。
Хорошо, что ты не отказываешься от помощи Стае.
我也正想跟你这样说。
А я как раз тебе то же самое хочу сказать.
嗯?你说我本来就这样?
Что? Говоришь, я всегда такой?
对我来说这样就够了。
Этого мне достаточно.
我不是说这样不对。只是……
Я же не говорю, что это ошибка, просто...
就连我姊姊都不会这样说我。
Так даже моя сестра бы не сказала.
任谁说这样的话, 我也不信
кто бы ни говорил это, я всё равно не поверю
你居然敢这样跟我说话!
Я тебе покажу, как надо со мной разговаривать!
我说这样跳是先发制人的。
I say this jump is preemptive.
我听你说说看,这样才公平。
Я беспристрастно выслушаю тебя.
就这样。别说我没提醒过你。
Ну, все. Не говори, что тебя не предупреждали.
喂!不准你这样说我的奶奶。
Эй! Не говори так про мою бабулю.
听到(你这样说), 我感到十分荣幸; 十分荣幸听到(你这样说)
мне очень лестно слышать...
嗯,汤姆也是这样跟我说。
Да, Том мне то же самое сказал.
我看到什么就说什么,我这人就这样。
Я называю вещи своими именами. Такой уж у меня характер.
不准这样说我们的寡妇皇后!
Ты про вдову конунга такого не говори!
不,不:按我说的去做,就这样!
Нет, нет - сделаем так, как я говорю, и все!
这样说吧,我还挺喜欢她的。
Скажем, она мне нравится.
就我这年纪来说这样算不错了。
Для человека моего возраста у меня нормальная выносливость.
你这样跟我说话?!杀了他们!
Никому нельзя со мной так говорить! Убейте их!
这样说来,我便不应久留了…
В таком случае мне не стоит оставаться...
你竟敢这样对我说话?给我滚开!
Как ты смеешь так со мной говорить?! Прочь с глаз моих!
我警告过你了,不准这样说话。
По-моему, я уже сказал, чтобы вы завязывали с такими разговорами.
不是,我只是觉得这样说很好玩。
Нет, я сказал это ради шутки.
嘿,别用太多,我居然会这样说……
Эй, притормози с дозами. Поверь, я-то знаю, о чем говорю...
你都这样说,我也只能接受了。
Ну, полагаю, на большее надеяться и нельзя.
嗯,你这样说我倒是可以理解。
Да, вполне разумный ход рассуждений.
总之就是这样了。谢谢您听我说话。
В общем-то, все. Спасибо, что выслушали.
嗯,督学小姐也是这样跟我说。
Да, прокторша мне то же самое сказала.
你凭什么这样跟我说话,圣骑士!
Как ты смеешь со мной так разговаривать, паладин?
我说过要有这样的事,果然如此。
I say it will happen, and sure enough it do.
“你竟敢这样跟我说话?“他喝道。
"How dare you speak tome like that?" he thundered.
小不点儿?我想你是说像我这样的人?
У маленьких людей? В смысле, таких, как я? Ну наверное...
没有人敢这样跟我说话,去你的。
Я никому не позволю так со мной разговаривать. Катись.
但我不懂的是为什么她要这样说。
Я не могу только понять, почему она это так сказала.
不完全是这样。夜母又对我说话了。
Не вполне. Мать Ночи вновь говорила со мной.
但不管怎样,谢谢你听我说这么多。
Как бы то ни было, благодарю за возможность высказаться.
我不是你母亲。跟你这样说的人是在骗你。
Я тебе не мать. Тебя просто обманули.
什么?我为你做了这么多,你怎么能这样说?
Что? Как ты можешь такое говорить после всего, что я для тебя сделал?
是啦。不过我还没听人这样说过。其实。
Ха. Так меня еще не называли. Честно.
我很讶异你会这样说,总之……谢谢你。
Ваши слова меня удивляют, но... спасибо.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск