手拿
shǒuná
держать в руках; взять в руки
shǒuná
hold in the hand; take by the handв русских словах:
масленый
маслеными руками взял книгу - 用油手拿了书
примеры:
你手拿着的是什么?
что ты держишь в руках?, что у тебя в руке?
用油手拿了书
маслеными руками взял книгу
把手拿回
убрать руку, отдёрнуть руку
她伸出手拿乐器时,手微微有些抖动。
Her hands trembled slightly as she reached for the instrument.
在桥牌游戏中,每一位牌手拿到13张牌。
При игре в бридж каждый игрок получает 13 карт.
伸手拿书
reach out for the book
随便动手拿; 动手打人
давать волю рукам
(用)手拿住
удержать в руках
把你的脏手拿开!
Руки прочь от имущества!
结果呢,还没等我弄清楚是怎么回事儿,我看到那个可恶的家伙——疯狂的马格利什——手拿一瓶99年波尔多陈酿跑了出来。我一路追他到了哀嚎洞穴,但是我可不想进到那个可怕的地方去。
Не успел я оглянуться, как эта тварь, Безумный Магглиш, схватил бутылку портвейна 99-летней выдержки и бросился наутек. Я гнался за ним до самых Пещер Стенаний, но внутрь я не ходок.
反正我们要下到最底层去,如果你路上有看到末日之击炮弹,不如把它们顺手拿了。
Нам все равно нужно спуститься на нижний этаж, так что по дороге можешь прихватить роковых снарядов, если они тебе попадутся.
克瓦迪尔趁着夜色来到了地狱杀手的舰船,杀死了她的儿子,并夺走了他的灵魂,永世为海拉效力。地狱杀手拿起了她儿子的斧头和长枪,想要寻求复仇。完成她的使命,击败海拉,用霜脉页岩铸造一把锤子。
Квалдиры напали на корабль Рубаки ночью, убили ее сына и забрали его душу, чтобы он служил Хелии вечно. Взяв свой топор и копье своего сына, Рубака вознамерилась отомстить. Закончи то, что она начала. Победи Хелию и выкуй молот из сланца с ледяными прожилками.
但它跑不远。追踪它的行迹,你应该能够赶上它,亲手拿回心脏。
Однако он не мог уйти далеко. Если пойдешь по его следу, то сможешь догнать его и сама добыть сердце.
除了标枪,我们还需要你的助力,<name>。我们没有足够人手拿下那里。
Кроме Копья нам потребуется и твоя сила, <имя>. Солдат у нас не так много.
然而,如果你在阻止他们的时候能够顺手拿走他们的一些财物,请记住我会以重金与你交易的。
Но если ты вдруг, верша правосудие, позаимствуешь у них несколько драгоценностей, то я щедро тебя вознагражу.
我的许多朋友都死在原地,或者手拿残破的工具战死。
Многие мои друзья погибли сразу, другие стали сражаться, схватив первое, что попалось под руку.
其中一个入口被巨石封住了。咱俩可搬不动它,不过也许某个手拿大锤的食人魔能将它打碎。你应该知道我说的是谁……
Один из входов перекрыт огромным булыжником. Ни тебе, ни мне с этим ничего не поделать, а вот огру с большой дубиной это, может, и под силу. Думаю, ты <понял/поняла>, кого я имею ввиду...
冰雾花呀…在那边的角落里呢,千万不要直接用手拿哦,会冻伤的。
Туманные цветы? Они вон там, в углу. Только не трогай их голыми руками, получишь обморожение.
我失手拿起了它。这真是一个巨大的错误啊…
Я совершенно случайно его примерила... Ой, зря...
这东西在丘丘人身上很常见…虽然我一次也没亲手拿到过。
Говорят, что их можно найти на телах поверженных хиличурлов.
你们看起来都挺忙的,那么这枚漂亮的胸针我就自己动手拿了。
Пока никто не видит, я, пожалуй, прикарманю эту брошку.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: