手指麻木
shǒuzhǐ mámù
онемение пальцев
numbness of fingers
примеры:
手指冻得麻木
пальцы мертвеют от холода
我的手指冻麻木了。
Мои пальцы оцепенели от холода.
“我明白了。呃,谢谢你……告诉我这个消息。”她摩挲着自己的脸庞,手指抚摸着早已麻木的面颊。
«Ясно. Ну, спасибо, что... что сказали», — она трет лицо, проводит пальцами по онемевшим щекам.
你把手掌按在门上,打开门。你的手指按得木门发出了脆响,但你立刻就感觉到这木门有种苍白的味道。这触碰让你感到...麻木。
Вы прижимаете ладонь к двери, чтобы ее открыть. Пальцы касаются древесины, и вы внезапно ощущаете... серость. Опустошенность. Скуку.
“没了,如果有什么事我会打给你,我还是有点……”她摩挲着自己的脸庞,手指抚摸着早已麻木的面颊。
«Нет... Я позвоню, если что-то надо будет. Я еще пока...» — она трет лицо, проводит пальцами по онемевшим щекам.
“不……”他的话没有说完。他只能发出一个单音节。他的手麻木了,眼睛直勾勾地盯着它们。
«Н-н...» Закончить ему не удается. Старик не может выдавить из себя больше одной буквы. Он смотрит на свои онемевшие руки.
我的手麻木了,我的脚麻木了,我的嘴唇冻得发青,我还想告诉你更多关于我的事情。要是太阳更热烈一些,能打破波瑞阿斯的寒冰魔法就好了!
Руки мерзнут, ноги мерзнут, губы синеют, я уж не говорю об остальных частях тела! Чтобы справиться с чарами Борея, нужно солнце помощнее!
пословный:
手指 | 麻木 | ||
1) палец (руки), перст
2) показывать рукой
|
1) парализоваться, онеметь; бесчувственный; непослушный (о членах тела); онемение
2) негибкий, неповоротливый; несмышлёный
3) привыкнуть, относиться бесчувственно, очерстветь (в результате частого соприкосновения)
|