手掌心
shǒuzhǎng xīn
1) ладонь
2) обр. контролируемая область (сфера)
shǒu zhǎng xīn
see 手心[shǒu xīn]shǒuzhǎngxīn
1) n. center of the palm
2) v. control
1) 手心,手掌的中心部分。
2) 比喻所控制的范围。
частотность: #37267
примеры:
可这些奴隶猎手却用魔法将吊坠拴在了奴隶身上。有了这些吊坠,不管我们逃到哪里,都逃不出他们的手掌心,会在睡梦中或是防御松懈时惨遭他们的毒手。
Но охотники на рабов делают для надзирателей подвески, по которым они могут отследить нас повсюду. А потом убить, когда мы уснем или просто утратим бдительность.
萨吉塔逃不出你的手掌心了,<name>。
Теперь наги из клана Саджтар нигде не смогут укрыться от тебя, <имя>.
你以为能在史凯利格海域逃出他们的手掌心?自求多福吧。
Уйти от них? По водам Скеллиге? Удачи.
米尔豪斯,你永远逃不出我的手掌心。听到了吗?永远。
Тебе нигде не спрятаться от меня, Миллхаус! Слышишь? Нигде!
你逃不出我的手掌心!
Тебе не спастись от меня!
命运让你脱离死神的手掌心,又把你带来这里。
Предназначение спасло тебя и перенесло сюда из далекой страны.
又一阵颤栗通过前臂传到你的手掌心——感觉像是血液流过大脑。它来了,你慢慢收回自己的手。
Еще одна волна дрожи проходит по лапке у тебя в ладони, будто кровь приливает к мозгу. Существо приходит в себя, и ты медленно убираешь руку.
看来我的体型有点走样了。或者只是我的手掌心太滑了……
Похоже, я немного не в форме. Ну или просто руки соскользнули...
“给你,伙计。”他伸出手,手掌心上有一个大的帽状物体。看起来很古怪……
«Вот, держите». На раскрытой ладони он протягивает тебе большую плоскую банку. Выглядит весьма необычно.
老兵伸出佩戴着太阳形奖章的右臂。它躺在那布满皱纹和伤疤的手掌心,闪闪发光。
Ветеран многочисленных вооруженных конфликтов протягивает правую руку с медалью в виде солнца. Она блестит в его морщинистой и изрезанной шрамами ладони.
艾奇维里,你这背叛的走狗!你逃不出我手掌心的!
Эчеверриа! Предатель! Не уйдешь, пес!
呃,她绝对逃不出我的手掌心。
Она все равно будет моей.
“你以为能在史凯利格海域逃出他们的手掌心?自求多福吧。”
Бежать от них? В водах Скеллиге? Ну удачи.
那些伤痕,嗯,像是烙铁烧伤的。就在她的手掌心。
Ну... Такие... Будто ей кто железом выжег... На ладонях, изнутри.
这次你别想逃过我的手掌心!
В этот раз ты от меня не уйдешь!
没什么能逃出你的手掌心,不是吗,伙计?如果我这又出错了,你可得原谅我,这样的坏心情影响了我,不能专心狩猎秘源了。
От тебя ничто не укроется, верно? Ты уж прости, но сейчас не время для мрачных воспоминаний. Они отвлекают, а на охоте наши чувства должны быть острее клинка. Я потом расскажу, ладно?
什么?不过是一个邋遢鬼却赢得了那位黑美人的心?早知道我就该早点采取行动!现在她从我的手掌心溜走了!
Что? Какой-то блохастый недоносок похитил сердце роскошной черной красавицы? Ах, нужно было действовать решительнее! А теперь она ускользнула из моих лап!
你来了。我一直在找你。我想你大概能感觉到自己离那恶魔有多近吧。我一直在忙,我们也算走运。现在我摸清了该如何把他从你脑袋里赶出来,并把他的生死交到你的手掌心里。
А, вот и ты. Тебя-то я и искала. Наверное, ты и сама чувствуешь, насколько близка к демону. На счастье, я времени зря не теряла: я знаю способ гарантированно выгнать его из твоей головы так, чтобы он оказался у тебя в руках.
当比斯特看到他的同伴矮人时,他愤怒不已。他右拳打在自己的左手掌心,一直咆哮着。
Зверь напрягается, едва заметив другого гнома, и с рычанием ударяет правым кулаком в раскрытую ладонь.
你来了。我一直在找洛思。我想她大概能感觉到自己离他有多近吧。我一直在忙,我们也算走运。现在我摸清了该如何把他从洛思的脑袋里赶出来,并把他的生死交到她的手掌心里。
А, вот и вы. Мне нужна Лоусе. Наверное, она и сама чувствует, насколько близка к нему. На счастье, я времени зря не теряла: я знаю способ гарантированно выгнать его из головы Лоусе так, чтобы он оказался у нее в руках.
永远都不会满意,嗯?要我说,全联邦差不多都快在你手掌心了。
Ты никогда не успокаиваешься, да? Я бы сказала, что все Содружество почти у тебя в руках.
银河区落入大头目手掌心,我是说……我们正在这么做,大伙!我们再占领核口世界!
Вот уже и "Галактика" перешла под контроль босса... Это успех, народ! Скоро мы заберем себе весь "Ядер-Мир"!
我们这么多年都在你手掌心下。想符合你的期盼,当个完美小玩偶。我们两人身上都有抹不去的伤疤可以证明。
Мы столько лет были у тебя под каблуком, пытались играть роль идеальных кукол. И от этого у нас остались шрамы на всю жизнь.
就算他们逃跑,也逃不过我们的手掌心。
Если враг здесь, мы его найдем.
敌人逃不出我们的手掌心!
Они от нас не уйдут!
没有合成人能逃出钢铁兄弟会的手掌心。
Никто не смеет прятать синтов от Братства.
пословный:
手掌 | 掌心 | ||
1) ладонь
2) центр ладони
3) перен. руки
|