扎实
zhāshi
1) крепкий, твёрдый, сильный
2) практичный, деловой, серьёзный; по-деловому, основательно; аккуратно
3) прочный, надёжный
扎实的基础 прочная основа
zhāshi
1) крепкий; прочный
2) основательно; по-деловому
zhā shi
① 结实:把行李捆扎实了。
② <工作、学问等>实在;塌实:功底扎实 | 干活儿扎实 | 没有听到确实的消息,心里总不扎实。
zhāshi
(1) [sturdy; strong]∶牢固; 结实
行李捆得很扎实
(2) [solid; down-to-earth]∶实在, 踏实
工作扎实
zhá shí
稳固结实。
如:「地基打得扎实,建筑物才牢固安全。」
zhā shi
坚固。
如:「这栋房子盖得很扎实。」、「他的数学基础很扎实。」
zhá shi
see 扎实[zhā shi]zhā shi
strong
solid
sturdy
firm
practical
zhā shi
(结实) sturdy; strong
(实在) solid; sound; down-to-earth:
工作很扎实 do a solid job
他英语语法学得很扎实。 He has a good grasp (mastery) of English grammar.
zhāshi
1) sturdy; strong
2) solid; sound
要有扎实的基础才能通过高考。 One needs a solid foundation to pass the university entrance examination.
1) 坚实;结实。
2) 踏实。
3) 认真、着实。杜鹏程《保卫延安》第二章:“马全有、李江国真是一根肠子通到底的人,遇见什麽事,不扎实地想一想,就哇哇地吼喊!”王士美《铁旋风》第一部:“她扎实喜欢这个蒙古族姐妹的亲切、诚挚。”
4) 严重;利害。
частотность: #6107
в самых частых:
в русских словах:
недоучить
-учу, -учишь; -ученный〔完〕недоучивать, -аю, -аешь〔未〕кого-что 学得不扎实, 没学好; 没教好, 没教完. ~ урок 功课学得不扎实.
синонимы:
примеры:
扎扎实实的态度
серьёзное отношение, серьёзная позиция (напр. в данном вопросе); серьёзный, солидный; основательно, по-деловому
扎实的人
человек дела
我就喜欢你们这股扎扎实实埋头苦干的劲儿。
I like your down-to-earth and hardworking spirit.
打下扎实的基础
lay a solid foundation
工作很扎实
работать очень добросовестно
他英语语法学得很扎实。
He has a good grasp (mastery) of English grammar.
要有扎实的基础才能通过高考。
Чтобы сдать вступительный экзамен, надо иметь твёрдую базу (знаний).
有时候,国家自己放弃诉讼豁免权为扎实有效招引受外资。例如,产量分成合同法第23条含有上述放弃条件。
В некоторых случаях государство само отказывается от судебного иммунитета с целью привлечения иностранных инвестиций. Такую возможность предусматривает, например, ст. 23 Закона о соглашениях о разделе продукции.
周密扎实、富有成效的准备
Тщательная, деловая и эффективная подготовка
刻苦扎实地学习
упорно и прилежно учиться
包裹大块肉馅的饼食。过于扎实的饼皮甚至产生了磕牙的错觉,要是能忍着油腻只挖肉馅吃的话,倒是还能品味出一丝微弱的肉香。
Надрезанная пополам хлебная лепёшка с мясной начинкой. Чёрствое тесто при укусе врезается в ваши зубы и дёсны. Вы можете почувствовать что-то вроде мясного вкуса, если будете аккуратно выбирать мясо среди больших кусков жира.
任何伟大的成就,都是从扎实的基础中生发而出。
Для начала стоит освоить базовые вещи.
但我这次的生意计划,绝对是脚踏实地的扎实计划。
Мой план основательный и надёжный.
加入苹果焖制的肉料理。如同一道普通焖肉般扎实,除了有些酸涩,无法尝出丝毫果香。让人不免自我怀疑是否在熬制过程中忘记加了苹果。
Тушёное мясо с яблоками. Оно ничем, кроме чуть кисловатого запаха, не отличается от обычного тушёного мяса и не имеет фруктового аромата. Оно заставляет задуматься, а не забыл ли повар положить яблоки в процессе готовки?
哎呀,你就放心啦,这次我还给你准备好了扎实的报酬呢。
Не переживай, на этот раз тебя будет ожидать солидная награда.
我们就能得到一份品质扎实的「绝缘药剂」,它能帮你抵消电击的伤害。
Тогда получится мощное изолирующее зелье, которое защищает от электрического урона.
今天打扫真是辛苦。但这是很实在、很扎实的工作。
Тяжелый день, зато все чисто. Хорошая, честная работа, как я скажу.
……C级。勉强及格。扎实的努力成果,没什么别的可以炫耀。干得好,庸才。
... «Удовлетворительно». Вроде как проверка пройдена. Прилежание без таланта. Молодец, середнячок.
他是对的,雷姆的扎实的做工和新型红色水银阀的结合是空前的。
Он прав. Сочетание качественной техники «Рем» с красной ртутью — это бомба.
好吧,那当然只是我们针对这个主题的∗首次尝试∗。下学期我们会把它写得更加扎实……
Что ж, конечно, это только ∗первый экскурс∗, так сказать, введение в тему. Мы планируем разобрать ее более подробно в следующем семестре...
得了吧,小子。这不就一根普通的单杠罢了! 只需扎扎实实地用正手抓紧,然后把自己吊起来就可以了!
Давай, сынок. Это не что иное, как обычное упражнение на перекладинах! Просто ухватись покрепче и подтянись!
做工很扎实。工匠一定是从大陆来的。
Хм, изящная работа... Должно быть, печника приглашали с Большой земли.
嗯,拿去,干干净净的…新鲜出炉…要鞭就鞭打我吧,我咬了一小口,但只是要看够不够扎实。
Вот и ты, свежий, как цветочек... Бей меня, вышло слишком мало, я надкусила - проверить, крепкий ли...
布鲁吉的约翰写书虽然生硬,但内容扎实可靠,完全不像现在市面上那些垃圾。
У Иоанна из Бругге не самый легкий язык. Зато пишет он обстоятельно. Это тебе не нынешние глупости.
可以说我们已经做好了各项准备,但是我们很清醒,我们知道很多工作需要扎实推进,需要细化和改进。
Можно сказать, что мы уже готовы. Но мы отдаем себе трезвый отчет в том, что подготовительную работу следует провести основательно, ее надо детализировать и совершенствовать.
你要是真想帮我,不妨去搞点大酒杯用盒子装起来,要装好还得装扎实。但是既然你在这只会让我分心,我还不如盼你快溜一边去。
Если ты правда хочешь помочь, возьми пару кубков и запакуй их, чтобы не побились. Но поскольку ты пока что только время у меня отнимаешь, лучше уходи поскорее.
他们守得挺扎实的。不过不到我们应付不了的程度。
Они хорошо окопались. Но нас это не остановит.