扑个满怀
_
迎面撞入怀中。 西游记·第十二回: “只见玉英宫主, 正在花阴下, 徐步绿苔而行, 被鬼使扑个满怀, 推倒在地, 活捉了他魂。 ”
pū ge mǎn huái
迎面撞入怀中。
西游记.第十二回:「只见玉英宫主,正在花阴下,徐步绿苔而行,被鬼使扑个满怀,推倒在地,活捉了他魂。」
пословный:
扑 | 个 | 满怀 | |
I гл.
1) бить, ударить, побить
2) хлопать, похлопывать (чем-л.); прихлопнуть (что-л.)
3) выколачивать; собирать 4) броситься, рвануться (вперёд); устремиться к...; навалиться на...
5) вм. 仆 (падать ничком, валиться на землю, опрокидываться)
II наречие
вдруг, неожиданно; резко, рывком
III сущ.
прорыв в расположении противника (приём в игре в облавные шашки)
|
1) универсальное сч. сл.
2) отдельный; индивидуальный
3) штука
|
1) вся душа исполнена (чувства)
2) вся грудь
|