打尖
dǎjiān
1) закусить и отдохнуть (в пути, во время работы)
打早(午)尖 позавтракать (пообедать) (в пути, на привале)
2) пролезать без очереди
3) с.-х. прищипывание, прищипка; чеканка
ссылки с:
打尖儿пинцировка
прищипка; прищипывать
закусить и отдохнуть
I
旅途中休息下来吃点东西。
II
掐去棉花等作物的顶尖儿。也叫打顶。
dǎjiān
(1) [make a brief stopover; have a snack; stop for meal when travelling]∶旅程中间的短暂停留(休息或吃饭)
倘若在平时行军, 遇着这样好的地方, 应该命人马停下来休息打尖, 然后再走。 --姚雪垠《李自成》
(2) [topping; pinching]∶掐去棉花等作物的顶尖儿, 也叫"打顶"
dǎ jiān
行旅途中休息或进食。
红楼梦.第十五回:「那时秦钟正骑马随着他父亲的轿,忽见宝玉的小厮跑来,请他去打尖。」
老残游记.第七回:「你应该打尖了。就到我住的店里去坐坐谈谈罢。」
dǎ jiān
to stop for a snack while travelingdǎ jiān
(途中休息吃东西) stop for refreshment when travelling; have a snack (at a rest stop)
{农} (掐去棉花等作物的尖) topping; pinching; nozzling
dǎjiān(r)
coll. stop for refreshmentnozzling; top removal
1) 在旅途或劳动中休息进食。
2) 泛指休息。
3) 掐去某些作物的尖儿,抑其徒长茎干。
частотность: #38015
в русских словах:
пинцировка
打尖
синонимы:
同义: 打顶
примеры:
打尖子
отщипывать (прищипывать) кончик (у рассады)
打尖儿是吧?客官想吃点啥?
Закусить, а? Что будете?
啊,你好啊,旅行者。来夜扉旅店是打尖还是住店?
А, привет-привет. Что привело тебя в Ночные ворота - хочешь поесть или переночевать?