打平
dǎpíng
1) игра вничью, ничья
2) выпрямить; разгладить; приплюснуть; выбить
3) стяжка пола; делать стяжку
сыграть вничью
dǎpíng
[planish] 使平整或光滑
dǎ píng
1) 比赛结果不分胜负。
如:「两队打平,明日再战。」
2) 收入与支出的金钱数目恰好相同,既没有亏欠也没有剩余。
如:「这个月的收入与开销刚好打平而已,还想有什么盈余?」
dǎ píng
{机} planishingdǎpíng
sport tieчастотность: #58855
в русских словах:
плиссировать
-рую, -руешь; -рован-ный〔未〕что 在…上打平行细褶. ~ юбку 把裙子打上平行细褶. ~рован-ная юбка 百褶裙; ‖ плиссировка〔阴〕.
разглаживание
〔名词〕 打平
синонимы:
примеры:
[直义] 既不能给上帝做蜡烛, 也不能给魔鬼做拨火棍; 既不会敬神, 也不会打鬼; 无论神或鬼都不要的东西.
[释义] 指毫无用处的人, 不顶用的东西; 平平常常的人, 平庸的人.
[例句] А я для кого и для чего живу? Для чего я вообще живу? И что из меня выйдет? Ни богу свечка ни чёрту кочерга, как говорил дед Макар. 而我为谁活着, 为什么活着呢?我到底为什么
[释义] 指毫无用处的人, 不顶用的东西; 平平常常的人, 平庸的人.
[例句] А я для кого и для чего живу? Для чего я вообще живу? И что из меня выйдет? Ни богу свечка ни чёрту кочерга, как говорил дед Макар. 而我为谁活着, 为什么活着呢?我到底为什么
не богу свеча свечка ни чёрту кочерга
可谁又能想到,看似平平无奇的过路女孩…竟能打趴一整队人?
Но кто бы мог подумать, что неприметная малышка отдубасит всю банду?
我曾尝试过用各种材料铸造武器,但打造出来的无一例外都是平平无奇的兵器。
Для ковки я использовал самые разнообразные материалы, но каждый раз без исключения выходило самое заурядное оружие.
你没听过吗?在璃月港独树一帜,主打平民菜品的「万民堂」,就是香菱掌厨。
Ты разве не в курсе? У Сян Лин лучший ресторан классической кухни в Ли Юэ.