打拍子
dǎ pāizi
1) [conduct]: 按照乐曲的节奏指挥演奏或演唱
2) отбивать такт 依着乐曲击节
отбивать такт
dǎ pāizi
(1) [conduct]∶按照乐曲的节奏指挥演奏或演唱
(2) [beat time]∶依着乐曲击节
dǎ pāi zi
按节奏敲打。
如:「他一面唱歌,一面打拍子。」
dǎ pāi zi
to beat timedǎ pāizi
beat timeчастотность: #59764
в русских словах:
отбивать
отбивать такт рукой - 用手打拍子
отбивать такт
打拍子
притаптывать
2) разг. 用脚打拍子
прихлопывать
4) тк. несов. (сопровождать хлопками) 打拍子 dǎ pāizi
синонимы:
примеры:
用手打拍子
отбивать такт рукой
老师弹曲子时,孩子们有节奏地击掌打拍子。
The children clapped out a regular time while the teacher played the tune.
玛丽和着乐曲打拍子。
Mary beat time to the music.
接着这首会让人忍不住用脚跟着打拍子,我敢跟你打赌。这首是华伦·史密斯的〈铀石〉。
Попробуйте не топать в такт этой песне. Спорим, у вас не получится? "Урановый камень" от Уоррена Смита.
雨拍打着窗子。
Rain slapped at the window.
指挥打着拍子。
The conductor was beating time.
把帽子拍打干净
выбить шапку
开始用脚打着拍子。
Начать отстукивать ритм ногой.
把小男孩子用手掌拍打一顿
отшлёпать мальчугана
这是一顶∗长耳帽∗,对吗?(轻轻拍打帽子。)
Это же ∗ушанка∗, да? (Похлопать по шапке.)
她看着海浪。有一阵子你只能听到浪花拍打沙滩的声音。
Она смотрит на волны. В течение какого-то времени тишину нарушает только их шелест о прибрежный песок.
警督用脚打着拍子,看了一眼手表,似乎很不喜欢这种浪费时间的行为。
Лейтенант нервно притопывает ногой и смотрит на часы. Похоже, пустая трата времени расстраивает его.
他拿出竹节虫的相片,展示给院子里的警官看。起风了,那个光滑的长方形物体拍打着他的手心。
Он достает фотографию фазмида и демонстрирует ее стоящим напротив офицерам. Ветер треплет глянцевый прямоугольник в его руке.
”不,你偷的是生产计划,没有授权是无法读取的。”她拍打着桌子,完全掩饰不住自己的不耐烦。“我不需要它。”
Нет, это производственный график, который вы украли и вскрыли без разрешения. — Она постукивает по столу с плохо скрываемым нетерпением. — Он мне не нужен.
你的冬泉豹幼崽兴致勃勃地用爪子拍打着你的手掌。在没有玩伴的情况下,这只幼崽几乎没有机会练习它的捕猎技巧。
Детеныш ледопарда, которого вы держите на руках, игриво трогает вас лапой. Ему будет сложно отточить свои охотничьи навыки без товарища по играм.
“没错,∗我∗把他打晕了。”纹身男拍打着自己的胸膛大声说道。“从他身后给了他一闷棍。他就像一堆沙子似的倒下去了。”
Да, ∗я∗ его вырубил, — бьет себя в грудь татуированный мужчина. — Подошел со спины и приложил по затылку. Рухнул как куль с песком.
空气中飘来一丝寒意,仿佛水在拍打着冰冷的石头,或是滴落下来。在附近的走廊,三年以前,角落里有双鞋子……
Холод в воздухе. Будто плещет о ледяные камни вода. Или капает. В прихожей неподалеку. Три года назад. В углу стояли ботинки...
一切都能回到我们以前的老日子,伙计,听海浪拍打海岸的声音,欣赏海鸟的歌声,闻着沥青的味道?你觉得怎么样?想不想回来?
Все будет, как в старые времена. Шум моря, песни птиц и запах смолы, сохнущей на лодках. Ну так как, приедешь?
“∗放松点∗。我见你像疯子一样忙前忙后跑来跑去的。你们应该享受生活,享受阳光。”他臃肿的脸迎着风,冰冷的雨水拍打在他的脸颊上。
«∗Расслабься∗. Носишься туда-сюда, как одержимый. Поживи немного, насладись деньком». Он подставляет свое опухшее лицо порывам ветра. Холодный дождь колотит его по щекам.
“∗放松点∗。我见你们两人像疯子一样忙前忙后跑来跑去的。你们应该享受生活,享受阳光。”他臃肿的脸迎着风,冰冷的雨水拍打在他的脸颊上。
«∗Расслабьтесь∗. Носитесь туда-сюда, как одержимые. Поживите немного, насладитесь деньком». Он подставляет свое опухшее лицо порывам ветра. Холодный дождь колотит его по щекам.
пословный:
打拍 | 拍子 | ||
1) 敲击。
2) 唱曲时击盏以按节拍。
3) 振作。
|
1) муз. метрический (тактовый) размер, такт, счёт
2) хлопушка (напр. для мух); ракетка (теннисная)
|