打油
dǎyóu
1) покупать [растительное] масло
2) давить масло
3) зачерпнуть масло
4) смазать жиром
5) намазать бриолином
6) заправлять (топливом)
покупать масло; прокачка масла; аппретура апретура
dǎ yóu
① 用油提子舀油,借指零星地买油。
② 〈方〉榨油。
③ 上油:给皮鞋打点儿油。
dǎyóu
(1) [buy oil]∶自带容器零买油
(2) [press for oil][方]∶榨油
(3) [paint oil]∶涂油
给皮革打油
(4) [ladle oil]∶从油缸或其他储油容器中舀油
(5) [add oil]∶在头发上抹油
给我的头发打油
dǎ yóu
1) 打油诗。
京本通俗小说.冯玉梅团圆:「帘卷水西楼,一曲新腔唱打油。」
2) 买油。
如:「老奶奶到巷口的油铺打油,等会儿就回来了。」
dǎ yóu
(买油) buy oil
(方) (榨油) press for oil
(从容器中舀油) ladle oil
(在头发上抹油) add oil
dǎyóu
1) draw oil
2) buy oil in small amounts
1) 用油提子舀油。亦指零星地买油。如:打油钱不打醋。
2) 榨油。
3) 指打油诗。
4) 指作打油诗。
частотность: #30904
в самых частых:
в русских словах:
аппретура
〔名词〕 打油
апретура
〔名词〕 打油
буриме
〔中, 不变〕 ⑴限韵打油诗. ⑵写限韵打油诗的游戏.
вольтоль
〔名词〕 电聚合油, 伏打油, 伏托利
качающий узел бензопомпы
汽油泵打油组合件
примеры:
皮的打油)
аппретировать апретировать
1.打油,使光泽(皮革);2.皮革漆
аппретура (апретура)
纸上还写着一些打油诗。其中有一段话引起了你的注意。
Бумага также исписана незатейливыми стихами, и один из них привлекает ваше внимание.
古代方士平山居人所作的闲逸打油诗集,其中作品质量参差不齐。但经常被璃月的年轻诗人或自以为诗人的年轻诗歌爱好者传阅参考。
Сборник стихов, который составил волшебник Пиншань. Качество большинства стихов довольно сомнительное, но для многих начинающих поэтов данный сборник служит источником вдохновения.
小巷派暗黑打油诗人,正是本人!
Поэтесса тёмных переулков. Это я!
她自称「小巷派暗黑诗人」,每当上街闲逛,打油诗便脱口而出,拦都拦不住。
Она называет себя «поэтессой тёмных переулков». Каждый раз она бродит по улицам и стишки сами слетают с её губ. Даже если захочет - не может остановиться!
我是啊。要我来段打油诗吗?
Угу. Хочешь стих?
石油工人正在打油井。
The oil workers are sinking a well.