打火造饭
_
生火煮食, 准备吃饭。 清平山堂话本·陈巡检梅岭失妻记: “罗童正行在路, 打火造饭, 哭香鹒啼不吃。 ”
dǎ huǒ zào fàn
生火煮食,准备吃饭。
清平山堂话本.陈巡检梅岭失妻记:「罗童正行在路,打火造饭,哭香鶊啼不吃。」
пословный:
打火 | 造饭 | ||
1) разводить огонь, высекать огонь
2) отдыхать и готовить пищу, есть (в пути)
3) заводить (мотоцикл и т.п.)
|