打着幌子
_
под маркой чего
примеры:
…恋爱中的人基本没有理智可言,被商家打着幌子忽悠一下就乖乖掏钱了。
...Люди, охваченные любовью, обычно не в состоянии трезво мыслить. Немного лести, и они тут же раскошелятся.
打着…幌子
Под маркой чего
打着...的幌子
под вывеской чего-либо
在...幌子下; 打着...招牌
под вывеской чего-либо
(用作前, 二格)打着…招牌, 在…的幌子下
Под личиной
(用作前)(二格)1)在…旗帜之下, 2)在…幌子下, 在…掩饰下, 打着…旗号
Под флагом
我们最优秀的学子,神谕者本人,打着友谊的幌子来到我们这里。然后,就在这张桌子上,他给我们下了毒。
Наш лучший ученик, сам Божественный, пришел сюда под личиной дружбы. А потом, за этим самым столом он отравил нас.
一想到你打着跟瑟拉娜一起旅行,充当她的保护者的幌子,其实是走遍天涯海角的要狩猎我,我就很心痛。
Мне больно думать, что ты странствуешь с Сераной под видом ее защитника лишь затем, чтобы добраться до меня.
他打着友谊的幌子来到这里,却把我们所有人都杀害了。无疑是种疯狂行径...但谁又能质疑神谕者的所作所为呢...?
Он явился сюда под видом друга, но вместо этого прикончил нас всех. Безумие, вероятно... но кто может подвергать сомнению то, что творит Божественный?..
我们最优秀的学子打着友谊的幌子来拜访我们。我们设宴庆祝他的到来。他举杯敬酒,但却没有喝。当我跌倒在地的时候,我才意识到是他给我们下了毒。
Наш лучший ученик посетил нас, якобы с визитом дружбы. Мы устроили пиршество. Он произнес тост – но пить не стал. Лишь когда я упал на пол, мне стало ясно, что он отравил нас.
瓶子打着转,发出嗖嗖声。洛思紧紧盯着它,看着它直直地指向...你。
Бутылка кружится и кружится, Лоусе не сводит с нее взгляда, и наконец та останавливается, указывая прямо... на вас.
пословный:
打着 | 幌子 | ||
1) dǎzháo попасть, поразить (цель)
2) dǎzhe (打+着)
|
1) вывеска; флаг (особенно; над винной лавкой, шинком)
2) перен. вывеска, ширма; маска, личина; прикрытие, одна видимость; предлог, отговорка
|