打算去
такого слова нет
打算 | 去 | ||
1) рассчитывать, прикидывать
2) предполагать, намереваться, намерение
3) планировать
4) думать, заботиться
|
1) уходить; отправляться; идти
2) удалить; отделить
3) укоротить; удалить, убрать
4) прошлый; прошедший
5) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы
6) глагольный суффикс, указывающий на направление действия от говорящего
|
в русских словах:
думать
он думает ехать - 他打算去
задумывать
задумывать путешествие - 打算去旅行
в примерах:
他打算去
он думает ехать
打算去旅行
задумывать путешествие
打算去伦敦一趟
contemplate a trip to London
我们打算去那个岩洞探险。
We plan to explore that grotto.
我爷爷打算去疗养院疗养。
My grandpa plans to go to the sanitarium to recuperate.
我们打算去海边度假。
We’re going to the seaside for our holiday.
我们本来不打算去的,后来因为他们打了好几次电话就去了。
Сначала я не собирался идти, но потом, так как они позвонили несколько раз, всё-таки пошёл.
书从手里落到地板上, 他也不打算去拾起来
книга выпала из рук на пол, он не заботится ее поднять
他打算去城里
он собирается поехать в город
我听说,你正打算去捕猎逆戟鲸的首领咕拉咕拉。
Ходят слухи, <чужеземный/чужеземная:r> <раса>, что ты, возможно, охотишься на короля косаток Глрггла.
我原本打算去焰须巡逻营报到的,就在赶往那里的途中,我的坐骑被敌人击落了。
Я собирался в Дозор Огнебородов, когда подстрелили мою птицу.
格斯塔恩身边侍卫林立,而且她很聪明,不会孤身出行,所以我不打算去杀她了。
Герштан слишком хорошо охраняют, и она не так глупа, чтобы покинуть свое место, так что мне ее не прикончить.
这几天我好不容易有空离开灼热峡谷。过去几个月我一直打算去拜访一位住在燃烧平原的朋友,但总是没有机会。
Я наслаждаюсь редкими моментами, когда удается вырваться из Тлеющего ущелья. Я собирался навестить своего друга в Пылающих степях, но у меня так и не получилось это сделать.
埃斯图兰禁止我们去追他。如果你打算去那边的话,能不能帮忙找一找?
Эстулан запретил нам идти по его следу. Если уж ты отправляешься туда, не поищешь ли его заодно?
要是你也打算去那儿,一定要告诉我你在那儿是否有遇到什么有趣的事儿。
Если ты тоже отправишься туда, дай мне знать, нет ли там чего-нибудь интересного.
如果你打算去那儿的话,你能帮我测量一下煞能干扰吗?
Если ты направляешься в ту сторону, может быть, произведешь замеры?
如果你打算去环礁湖那里对付纳迦,你能带些螃蟹给我们吃吗?
Раз уж ты все равно собираешься драться с нагами, может, принесешь нам немного крабового мяса?
啊,终于来人啦!我困在这鬼地方好多年月了,一个鬼影都没有,我只能自个儿跟自个儿聊天。终于看到个有精神气儿的家伙啦,好棒。你愿意替我报个仇吗?很多年前,这群迪菲亚暴徒干掉了我和我的水手,把这个洞据为己有。我打算去杀回来,这样才公平!记得拿点他们的东西回来,证明你干掉了那些强盗。我可以把那些玩意用来堵在污水泵上!
Ох, наконец-то! Я тут уже столько лет торчу, и даже поболтать не с кем. Чертовски рад увидеть родственную душу. Тебе когда-нибудь хотелось стать орудием возмездия? Давным-давно проклятые разбойники из братства Справедливости убили меня и всю мою команду и обосновались в этой пещере. Для восстановления справедливости предлагаю отплатить им той же монетой! Убивай их, пока руки не заболят, и принеси мне доказательства своих трудов!
我们必须杀死鲜血王子德利文和他的追随者。我知道他们打算去哪里。计划是这样的。
Мы должны убить кровавого принца Древена и его последователей. Я знаю, куда они собираются отправиться. Вот мой план.
接下来打算去哪里?
Куда ты отправишься теперь?
我不打算去那边。
Я на самом деле там не скоро появлюсь.
打算去蓝宫?那里是值得一看,虽然里面全是一些纨绔子弟……
Приходилось бывать в Синем Дворце? Его нужно увидеть. Даже если в нем сейчас одни пижоны...
你有打算去黑水渡桥吗?
Ты, случайно, не в сторону Черного Брода направляешься?
你要走吗?好吧,我们正打算去研究一下那个诗词。
Уже уходишь? Ладно, мы тогда еще немного поработаем над стихами.
又是那个叫布赖斯的小女孩,对吧?她又来打扰你了?我打算去跟她母亲谈谈。
Это из-за той девчонки Брейт? Опять к тебе пристает? Я поговорю с ее мамашей.
如果你打算去冒险,那你至少应该做好准备。这些拿去吧。
Если идешь на войну, лучше быть готовым ко всему. Вот, возьми.
灵魂石冢给我机会延续我的研究,我也打算去完成。
Каирн Душ представляет отличную возможность продолжать исследования - а я планирую закончить их.
你要走吗?好吧,我们正打算去研究一下那首诗歌。
Уже уходишь? Ладно, мы тогда еще немного поработаем над стихами.
又是那个叫布赖丝的小女孩,对吧?她又来打扰你了?我打算去跟她母亲谈谈。
Это из-за той девчонки Брейт? Опять к тебе пристает? Я поговорю с ее мамашей.
我打算去一趟城堡大门。那里的小贩有卖很棒的面包。
Пойду к воротам замка. У тамошнего торговца отличный хлеб.
他打算去图书馆做什么?
Что он собирался делать в библиотеке?
借书证!他是打算去还书的。
Читательский билет! Он должен был вернуть книгу.
我在村庄里发现一些住所,打算去那里过夜。
Я нашел жилье в деревне. Переночую там.
好吧,我打算去扔马克杯,然后,我把马克杯和衣服都丢进去了。
Ладно, я собирался выкинуть кружку. Ну и выбросил — и одежду тоже.
所以∗你∗打算去找他吗?
Так вы все-таки его поищете?
这里就是我将名留青史的地方:我打算去唱卡拉ok。
Здесь я войду в историю: я намереваюсь петь под караоке.
我不打算去找伊欧菲斯。
Я не буду встречаться с Иорветом.
你打算去哪儿,杂碎?
А ты куда собрался, братец?
我还不打算去那儿,有其他事要先忙。我们回头见。到城外打听一下,总会有人知道的。
Нет, я сейчас иду в другую сторону. Надо кое с чем разобраться... Встретимся на месте. Если что, спроси дорогу у местных, они подскажут.
你打算去哪儿,矮人?给我听好了,这间铁匠铺从现在开始归尤娜小姐所有。今后尼弗迦德军队的采购都会找她。清楚吗?
Куда пошел? С этого дня кузница принадлежит мастерице Иоанне. Она также будет выполнять все заказы для нильфгаардской армии. Это ясно?
你打算去驼背泥沼吗?回来一定给我讲讲。
Ты собираешься на Кривоуховы топи? Потом обязательно мне все расскажи.
我并不打算去史派克鲁格岛。
Я не собираюсь на Спикероог.
我们要下山了。新上任的王打算去抢劫。
Придется с гор спуститься. Новый король набег готовит.
那你…你打算去哪儿?
А ты... Ты-то что будешь делать?
喂!你打算去哪儿?
Эй! Куда ты, сука, лезешь?
不过呢,凡事有弊就有利。昨天我看到咱们英勇的士兵击沉一艘商船,整船的人和货物都一块儿沉下去了。船员死掉固然可惜──但这些货物就这样全糟蹋了,更是加倍可惜。所以我和马丁打算去把货物捞起来、晒干、卖掉,搞不好这样一来我就总算能揭得开锅了。
Ну, не было бы счастья, да несчастье помогло. Видел я вчера, как наши отважные солдаты попали в купеческий корабль. Пошел он на дно вместе со всей командой - и с грузом. Жаль людей, а еще, конечно, жаль, сколько добра пропадает. Мы с Мартином его выловим, высушим, а потом и продадим. И снова будет, на что суп сварить.
我打算去和伊欧菲斯会面。
Встречусь с Иорветом.
没去过,也没打算去。
Нет. И не собираюсь.
我打算去找他。
Я присоединюсь к Мышовуру.
我们打算去海滨度假。
We’re planning to holiday at the seaside.
昨天我本打算去看你,但我太忙了而没去。
I meant to see you, but I was too busy yesterday.
我们打算去酒馆喝几杯啤酒。
We’re going down to the pub for a few jars.
让埃比尼泽逃脱对所犯罪行的惩罚,就等于你也有恶行。你真打算去违背你的良心么?
Позволить Эбенезеру уйти от наказания - это все равно что совершить такие же преступления, что и он. Ты хочешь жить с таким грузом на уже нечистой совести?
你打算去灯塔把事情弄个清楚么?回头告诉我们你发现了什么?
Ты пойдешь на маяк и разберешься, да? И сообщишь нам то, что узнаешь?
十分感谢你们友好的帮助,他们现在很健康也很安全!不管他们今后打算去哪扎根,我都会紧紧跟随。我们刚经历过一场严酷考验,但是拘泥于阴暗的过去是无益的。一路顺风,我们的英雄!不论今后你们的路通往何方。
Они в безопасности! Спасибо за помощь! Я пойду за ними, куда бы они ни отправились. Мы пережили тяжелые времена, но к чему жить прошлым, когда есть будущее? Удачи тебе! Пусть твоя дорога всегда будет светлой!
我希望你没打算去打扰阿滕贝拉女士。我们发誓要保护她,不管敌人多小多黏糊!
Надеюсь, ты не собираешься нарушить покой госпожи Аттенберы. Мы поклялись защищать ее от всех врагов, какими бы мелкими и мягкотелыми они ни были!
有时,我觉得我的命运从一开始就已经注定了。我从来就没打算去管它。当一个强者想从你身上得到什么,他就直接带走它。这就是他的做法。只有傻瓜才假装不这么做。
Иногда мне кажется, что моя судьба была предначертана с самого начала. Что поделаешь? Когда кто-то столь могущественный что-то от тебя хочет, то он это возьмет – так или иначе. Нужно быть дурой, чтобы рассчитывать на что-то иное.
希万还得等等,我们不打算去甲板下面,至少不是现在。
Сивен придется подождать. Еще ниже мы спускаться не станем. По крайней мере, не сейчас.
我在欢乐堡逗留得越久,嘉斯蒂尼娅女王就越有可能进一步执行她的秘密计划。我打算去和一些矮人聊天,肯定有人知道该如何逃离这里。
Чем дольше я торчу в форте Радость, тем ближе к воплощению зловещие планы королевы. Я поговорю с собратьями-гномами: кто-то да знает, как выбраться отсюда!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск