打落
dǎluò
1) торговаться без намерения купить
2) сбивать (напр. фрукты с дерева, самолёты)
打落马 выбить из седла
3) спускать (флаг)
dǎluò
[strike] 打掉
打落他手中的刀
dǎ luò
1) 奚落。
元.石子章.竹坞听琴.第四折:「我若不害心疼,等我来打落他一个没面皮纔好。」
元.李行道.灰阑记.第四折:「你背后常说我似观音一般,今日却打落的我成不得个人。」
2) 打掉。
五代史平话.晋史.卷上:「他哥哥不伏,被敬瑭挥起手内铁鞭一打,将当门两齿一齐打落了。」
dǎlào
coll. ask the price of merchandise with no intention of buying1) 奚落,数落。
2) 因受力冲击而跌落。
частотность: #40801
в самых частых:
в русских словах:
вышибание
〔名词〕 打掉, 打落, 打箱, 脱模
вышибать
1) (выбивать) 打掉 dǎdiào, 打落 dǎluò
обивать
1) разг. 打落(下) dǎluò(xià)
подбивка
{由下面}打落
подшибить
-бу, -бёшь; -шиб, -бла; -ибленный〔完〕подшибать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈口〉打落; 打倒; 打坏; 打伤. ~ голубя камнем 用石子把鸽子击落. ~ глаз 打伤一只眼睛.
сбивание
〔名词〕 打落
сбивать
1) 打下 dǎxià, 打落 dǎluò, 击落 jīluò; (сваливать) 摔倒 shuāidǎo
сбитый
1) (ударом и т. п.) 打落的 dǎluòde, 击落的 jīluòde, 打下来的 dǎxiàlaide
синонимы:
примеры:
打落马
выбить из седла
痛打落水狗
flog the cur that’s fallen into the water; be merciless with bad people even if they’re down
打落爆弹丘丘人手中的火史莱姆。
Выбейте Пиро слайма из рук хиличурла-гренадёра.
打落冰弹丘丘人手中的冰史莱姆。
Выбейте Крио слайма из рук хиличурла с Крио бомбами.
警督啪的一声把三明治从你手中打落在地,速度快的你都没来得及在难过状态下做出反应。它掉落在泥土里,四分五裂。
Лейтенант выбивает сэндвич из твоих рук со скоростью, на которую ты в своем нынешнем состоянии ни за что не смог бы среагировать. Сэндвич приземляется в грязь и разваливается.
我们的比赛跟大陆的那些不同。只秉持一项规则——第一个越过终点线的人获胜。有时确实是他跑得最快,有时则是因为其他对手都被他打落马下。
У нас скачки не такие, как на Большой земле. Мы признаем только одно правило: побеждает тот, кто доедет первым до финиша. Иногда побеждает самый быстрый. Иногда тот, кто сбросит соперника с коня.
你按照吩咐做,否则我会从你那张高贵的嘴巴里打落几颗牙齿来——现在过来!
Будешь делать, что я говорю, или в твоем высокородном хлебале не останется зубов. Живо марш сюда!