打门子
_
用贿赂的手段找门路谋求工作。 红楼梦·第九十九回: “我们才耍花了若干的银子打了个门子, 来了一个多月, 连半个钱也没见过。 ”
dǎ mén zi
用贿赂的手段找门路谋求工作。
红楼梦.第九十九回:「我们纔冤,花了若干的银子打了个门子,来了一个多月,连半个钱也没见过。」
примеры:
太好了!我们可以用这个杆子打开地下室的门。
Превосходно! С этой рукоятью мы сможем открыть одну из дверей темницы.
喂。我不知道你是谁,但还有三分钟,那个无脑肌肉棒子才会回来。快把门打开。
Эй. Я тебя не знаю, но этот кретин вернется сюда через три минуты. Открой дверь.
“当然,”她打量了你一番。“在你的工作领域,要想温和地∗朝人脑门子开枪∗应该不容易。”
«Конечно». Она оглядывает тебя с ног до головы. «На вашей работе нелегко сохранять холодную голову, когда дело доходит до стрельбы по людям».
喂。我不知道你是谁,但还要过三分钟,他们才会发现那个无脑肌肉棒子还没回来。快把门打开。
Эй. Я тебя не знаю, но у нас три минуты, пока они не поймут, что произошло. Открой дверь.
“我会打开你房间的电子门锁。”他用脚踢着一个装在柜台后面的金属盒子。“所有房间都会在21:00时自动上锁。”
Я отопру электронный замок у вас в номере. — Он постукивает ногой по металлическому ящику в стойке. — В 21:00 все двери запираются автоматически.
пословный:
打门 | 门子 | ||
1) стучаться в дверь
2) бить по воротам (в футболе)
|
1) ворота, дверь; вход
2) привратник, стражник (челядинец) у ворот
3) лазейка, протекция, рука
4) дом; семья
ménzǐ
уст. старший сын от первой жены, наследник
|