执法人员
zhífǎ rényuán
1) сотрудники правоохранительных органов, сотрудники правоприменительных органов
2) судебный исполнитель
исполнитель закона
zhífǎ rényuán
1) сотрудник, чиновник правоприменяющего органа
2) судебный исполнитель
сотрудник правоохранительного органа
сотрудник правоохранительных органов
law enforcement officials
zhífǎ rényuán
law-enforcement officersв русских словах:
правоохранитель
执法人员
примеры:
执法人员使用武力和火器的基本原则
Основные принципы применения силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка
有效执行执法人员行为守则的指导方针
Руководящие принципы для эффективного осуществления Кодекса поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка
执法人员行为守则执行情况调查
Запрос относительно соблюдения Кодекса поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка
国际禁毒执法人员协会
Международная ассоциация сотрудников правоохранительных органов по борьбе с наркотиками
执法人员
мировой судья; магистрат
万一涉及您和您的亲人的欺诈行为,执法人员请求您立即与最近的警察部门联系或致电:02(102-通过移动电话)
Правоохранители просят в случае совершения в отношении вас и или ваших близких мошеннических действий незамедлительно обращаться в ближайший отдел полиции или по тел. : 02 (102 – по мобильному телефону).
执法人员迅速找到了贪婪的助手
стражи правопорядка быстро вычислили алчного помощника
瞧瞧啊瞧瞧。这可不是伟大的执法人员吗。
Так. Так-так-так-так. Длинная рука закона.
你不是执法人员,你死定了!
Вы не служитель закона. Теперь вы труп!
来自瑞瓦肖西部的今日离奇科学新闻,一名警察的粪便在大约495十亿位数的压力下被观测到。粪便凝结体中的金属氢水平理论上仅存在于坍缩星的中心,而非一名执法人员体内。粪便的奇点能维持多久仍然有待观察。
А теперь к новостям науки. Сегодня в Западном Ревашоле сотрудник полиции превратился в тряпку на 49,5 % — это рекордный показатель для данного феномена; почти на полпути к тюфяку. Ранее считалось, что такой уровень тряпочности возможен только в каморке уборщицы, но никак не у стражей правопорядка. В данный момент неизвестно, обратим ли этот процесс.
没错,就是您那种警察,大人。把它想象成一个种姓,甚至是一种∗阶层∗。想象成您从属的普通执法人员的国度。当然,它也有∗普通∗的好处。
Таков ваш будет тип. Я так помечу. Считайте это кастой, даже ∗классом∗, народностью служителя закона — обычного. С обычным соцпакетом.
没事的。这是明星执法人员会做的事。我已经习惯了。
Ничего страшного. Это то, чем занимаются суперзвезды, когда работают стражами правопорядка. Я уже начинаю привыкать.
没错,你可能找到了不知道你是执法人员的人,考虑到他有多醉的话。
Ну да. Похоже, вы нашли единственного человека, который не в курсе, что вы здесь закон. Но стоит учитывать степень его опьянения.
如果你想成为本地的执法人员,这些事情就会落在你的肩头。
Если вы претендуете на роль местных органов правопорядка, подобные случаи ложатся именно на ваши плечи.
“来自一个执法人员的评价,对我来说真的意义重大。”他微微鞠了一躬。“谢谢你。”
«Такая похвала из уст служителя закона очень много значит для меня». Он слегка кланяется. «Спасибо вам».
根据你现在跟他的互动,他跟本地人的互动,还有他不记得自己是执法人员的事实……这一切都非常有意思。
Как показало ваше общение с ним сейчас, а также взаимодействие с местными жителями, когда он не помнил, что является представителем правоохранительных органов... Это все очень интересно.
然后还有……超级明星的事。他喜欢——时不时的——暗指自己是个∗超级明星执法人员∗。一开始我以为是个玩笑,不过……现在我没那么确定了。他每天大概会说20次∗迪斯科∗吧。
Потом еще эта... суперзвездность. Он любит время от времени упоминать о том, что является ∗правоохранительной суперзвездой∗. Сперва я думал, что это шутка, но... теперь уже не уверен. Он говорит слово ∗диско∗ где-то раз двадцать за день.
你是一名执法人员,除了∗大球∗,你还有更重要的事情要担心。别理会这点破事。
Не слушай этого козла. Ты служитель закона, и у тебя есть дела поважнее каких-то там ∗булей∗.
下套是一种手法,指的是执法人员诱导一个人承认他们本不可能犯下的罪行。通常会通过权谋、劝导或者欺诈的手段。
Провокация на уголовно наказуемое деяние — это распространенная в полиции практика подведения человека к совершению уголовного преступления, которое он совершать не собирался. Обычно это делается путем обмана, убеждения или мошенничества.
正直一些吧。你是一名执法人员,不是什么胖鼻涕虫手下腐败的小亲信。
Прояви хоть сколько-нибудь порядочности. Ты ведь служитель закона, а не какая-то шестерка на зарплате у жирного слизняка.
是的,在我看来你跟他在一起应该会很好。他有一副正直的执法人员的样子,是那种可以依赖的人——还有,甜心,你∗的确∗看起来不太稳定。
И, кажется, тебе есть смысл держаться к нему поближе. Он похож на уважаемого и достойного полицейского, на которого можно опереться — а тебя, зайка, в самом деле шатает.
她是在暗示哈迪兄弟是执法人员吗?!
Она хочет сказать, что закон — это парни Харди?!
把随身携带的武器收起来,警官。一名严肃的执法人员——依法办事的警察——应该知道只有在不可避免的情况下才能拔出执法武器。
Убери пистолет в кобуру, офицер. Хороший служитель закона — образцовый коп — должен доставать служебное оружие только в том случае, когда его применения уже не избежать.
快醒醒!这是命令,我是执法人员。
просыпайся! это приказ, Я здесь закон.
你把教堂交我们,让执法人员不要插手,我们就可以把属于你的那份给你,好吗?记得每两个月回来一次领钱。
Ты помогаешь нам попасть в церковь и отваживаешь других копов — и за это получаешь свою долю. Идет? Приходи раз в пару месяцев за оплатой.
“是的,∗远远∗超过。”她观赏着自己的死亡电波以及身陷其中的执法人员。
«О да. ∗Совершенно∗ неактуально». Она изучает свой луч смерти и пойманных в него офицеров полиции.
“我不想对执法人员说谎。这不是我的作风。”她笑了。这个笑容有些悲伤,感觉她就像是一只小小鸟或者是一只小田鼠。
«Я не хочу обманывать представителей закона. Я не такая». Грустная улыбка, едва заметная — словно какая-нибудь маленькая птичка или крошечная полевая мышка.
禁止和平时期的执法人员使用后膛枪是国际道德伦理委员会在所有雷亚尔货币体系国家执行的一项政策。
Запрет на использование сотрудниками внутренних органов казнозарядных винтовок — политика, которая была введена Моралистическим интернационалом на всех территориях Зоны реала.
不。不过我是一名执法人员,你刚才辱骂了我的工作制服。
Нет. Но я — представитель закона, а вы только что оскорбили мою форму.
我们看见你在后院吐了∗一地∗,笑死我了!你居然还好意思自称是执法人员?
Мы видели, как ты весь двор заблевал! Со смеху обоссаться. И ты еще зовешь себя полицейским?
所以,超级明星执法人员——我们说些什么呢?
Итак, правоохранительная суперзвезда, на чем мы остановились?
遥远的日落?舞台灯?闪光摄影?没什么特别的?这只是∗超级明星执法人员∗该做的——看见灯光就眯眼。而且他们会解决这种狗屁问题。
Далекий закат? Прожектор на сцене? Вспышка фотоаппарата? Может, вообще ниоткуда? Не в этом суть. Просто ∗копу-суперзвезде∗ полагается иногда прищуриваться на свет. А потом идти раскрывать дела.
你一定是把我跟其他人弄混了。我只是个普通又现实的执法人员。
Должно быть, вы меня с кем-то путаете. Я обычный скромный представитель закона.
没错,不用许可证,没有官僚主义!所以这座城市——∗还有∗这里的执法人员——才会∗这么酷∗!
Вот именно! Никаких разрешений и никакой бюрократии. Вот почему этот город — и чиновники в нем — такие крутые!
那已经不再是我了。现在我是一个普通的警察。普通的执法人员。
Это уже не про меня. Я теперь самый обычный коп. Обычный служитель закона.
“当然……”他眯起眼睛看着你。“你不是一个……∗超级明星执法人员∗。城里的人都说你是纪尧姆·列米利翁的转世。我知道这他妈是怎么回事。什么也没有改变。”
«Конечно...» Он прищуривается. «Ты не... ∗суперзвезда органов правопорядка∗. В городе поговаривают, что ты — реинкарнация Гийома ле Мийона. Мне все это знакомо. Ничего не изменилось».
我认为,世间任意两位执法人员在合作办案时都会有你我这般的关系。
Я бы сказал, что у нас совершенно обычная связь двух сотрудников правоохранительных органов, совместно работающих над делом.
到处都是伤疤。数量远超一般执法人员。
Шрамов очень много. Намного больше, чем у обычного служителя закона.
在执法人员面前隐藏自己的证件还有很多别的原因。
Есть множество других причин скрывать документы от служителей закона.
“没什么……只是一个卑贱的执法人员在自言自语。”(拍拍你的的鼻子侧面。)“注意你的背。”
«Ничего... просто законник чего-то там себе болтает». (Постучать себе по носу.) «Береги спину».
我可以跟你保证,我既不是酒鬼也不是瘾君子。我是干干净净、毫无污点、教科书级的执法人员。甚至连致醉物都无法诱惑我。
Про меня такого не скажешь, уж в этом я тебя заверяю. Я трезвый как стеклышко, строго уставной хранитель правопорядка. Алкоголь меня вовсе не интересует.
“我觉得你是个通情达理的人,哈里——我喜欢∗执法人员∗这一点。”他笑了。“不如我们切入正题吧,怎么样?艾弗拉特·克莱尔能为你做些什么?”
Вы кажетесь разумным человеком, Гарри. Мне нравится это качество в ∗служителях закона∗, — улыбается он. — Перейдем сразу к делу. Чем Эврар Клэр может быть вам полезен?
不,你不应该这么做。你是执法人员。
Нет, ничего подобного. Ты же офицер полиции.
说实话,在一个句子里听到∗超级明星∗和∗执法人员∗这两个词,好像有点诡异。
Знаешь, я вот сейчас услышал «суперзвезда» и «коп» в одном предложении — и понял, как странно это звучит.
为什么会有人让∗我∗做执法人员呢?
Да как ∗меня∗ могли допустить до охраны правопорядка?
其实,我能理解他们为什么让我做执法人员。我的性格正合适。
А вообще я могу понять, почему мне доверили охрану правопорядка. У меня подходящий моральный облик. Натура правильная.
“执法人员暴露了,”她对着扩音器大喊。红蓝相间的灯光照射出四处飞溅的唾沫星子。“冒充警官!”
полицейский отряд скомпрометирован! — орет она в мегафон. Во все стороны летят слюни, подсвеченные красно-синими огнями. — попытка выдать себя за сотрудника внутренних органов!
当地执法人员解决一起小凶杀案无法决定什么。解决不了的话……就可能会产生真实又能够预测到的效果。事态总是能发展地更糟糕。老实说,占卜师,我们该走了。
Если местные силы правопорядка раскрутят одно жалкое убийство, это не повлияет ни на что. А вот если не раскрутят, последствия могут быть весьма осязаемы. Всегда есть куда хуже. Не медлить бы нам, авгур.
我们都需要提神水,而我,作为艺人,时尚领袖,国际天王巨星级的执法人员,很乐意提供!
Нам всем нужно что-то для поднятия настроения, и я рад дать это людям — как исполнитель, икона стиля, полицейский-суперзвезда этого мира!
“如果问我的话,这是个不必要的发展。”她摇摇头。“那是什么把这个所谓的∗普通∗执法人员带回我身边的呢?”
Ну и напрасно, как мне кажется. — Она качает головой. — И что же привело этого ∗предположительно∗ обычного служителя закона снова ко мне?
我可以跟你保证,我两者都不是。我是干干净净、毫无污点、教科书级的执法人员。甚至连致醉物都无法诱惑我。
Про меня такого не скажешь, уж в этом я тебя заверяю. Я трезвый как стеклышко, строго уставной, абсолютно не пьющий хранитель правопорядка. Алкоголь меня вовсе не интересует.
她刚才说什么?一个平民不应该这样跟执法人员讲话。
Что она такое говорит? Разве может гражданский обращаться к представителю закона в таком тоне?
你没有什么∗风格∗,你只有∗职责∗。现在开始问问题吧,像个真正的执法人员一样。
У тебя нет ∗темы∗, у тебя есть ∗долг∗. Ну-ка быстро начал задавать вопросы, как настоящий сотрудник правопорядка.
对于执法人员来说,好像有点太昂贵了。
Звучит слишком понтово для полицейского.
有哪个头脑正常的人会让∗我∗做执法人员呢?
Кому в этом грешном мире хватило бы идиотизма допустить ∗меня∗ до охраны правопорядка?
在我看来,你能和他搭档非常幸运。他有一副正直的执法人员的样子,是那种可以依赖的人——还有,甜心,你∗的确∗看起来不太稳定。
Кажется, тебе повезло с напарником. Он похож на уважаемого и достойного полицейского, на которого можно опереться — а тебя, зайка, в самом деле шатает.
没什么!什么也没有……只是回答几个问题。帮助执法人员……
Ничего! Ничего... просто отвечаю на вопросы. Помогаю правопорядку...
这是一种极其不专业而且∗有害∗的成见,对于所有正直的执法人员来讲都是一种冒犯。
Это очевидный непрофессионализм и ∗обидный∗ стереотип, оскорбительный для каждого уважающего себя представителя закона.
不,我只是个小小的执法人员。我是在国际道德伦理委员会的保护伞下工作没错,但绝对不可能成为一位‘委员’。
В любом случае, я лишь скромный представитель органов правопорядка. Может, я и служу под эгидой Моралинтерна, но явно не подхожу для какой бы то ни было ∗комиссии∗.
哇,哇,哇!∗我∗才是执法人员。法律——就是我。
Стоп, стоп, стоп! Закон — это ∗я∗. Я — это закон.
哈迪兄弟∗不是∗执法人员。我们才是。
Закон — это ∗не∗ парни Харди. Закон — это мы.
“哦,哈里……”他打开文件夹,迅速扫了一眼上面的内容。“你是所有人能想象到的最普通、最传统、最喜欢照章办事的执法人员。”
«Ох, Гарри...» Он открывает папку и проглядывает содержимое. «Вы самый обычный, традиционный, действующий согласно инструкции представитель правоохранительных органов, которого только можно представить».
拜托,警探,他是这片土地上最追悔莫及的执法人员了。我不介意的。
Да ладно вам, детектив, это же самый раскаявшийся страж правопорядка в мире. Пусть спрашивает, я не возражаю.
“一个很有影响力的历史人物,这一点应该就不用我告诉你了吧。”她摆摆手,像是要把这个想法抛在一旁。“你是一个警官,执法人员至少都受过∗一些∗教育吧。”
Весьма влиятельная историческая фигура, впрочем, это вы, конечно, и без меня знаете. — она взмахивает рукой, будто отгоняя ненужную мысль. — Вы же представитель закона, а значит, имеете ∗какое-то∗ образование.
下套就是执法人员让一个人供认自己并未犯下的罪行,通常是需要通过某些诡计或者欺诈的手段。
Провокация на уголовно наказуемое деяние — это метод, которым пользуются некоторые полицейские. Они подводят человека к совершению уголовного преступления, которое он совершать не собирался. Зачастую путем обмана или мошенничества.
知道了,老大!专业执法人员会着手调查的。
Понял, босс! Профессиональные органы охраны правопорядка займутся.
是啊,你在做销售生意。把他们吓得屁滚尿流,然后把东西典当掉,很有∗执法人员∗的风范。
Да! Ты знаешь толк в продажах. Выбиваешь из них барахло, а потом загоняешь. ∗По-полицейски∗.
他难道真的是在拿你——一名执法人员——跟某些街坊邻里的小喽啰比?!
Он серьезно сравнивает тебя — служителя закона! — с какими-то районными мстителями?
婚姻有意义吗?很光荣呢?你不是一个肮脏的哲学家,你是一名执法人员。是时候∗把案子放在第一位∗了,不要太计较自己的名声。我们可以之后再处理知觉管理的问题。
А какой, по-твоему, вообще смысл в браке? Какой смысл в чести? Ты же не какой-нибудь мерзкий философ, ты — представитель закона. Хватит философствовать о репутации, пришло время ∗показать высший пилотаж∗ в расследовании. А с восприятием нашего имиджа потом разберемся.
这么说一个执法人员是不对的。
Так не следует говорить о блюстителе закона.
为了在法律之神面前完成你自己的救赎。现在开始问问题吧,像个真正的执法人员一样。
Чтобы искупить свои грехи пред Судиями Закона. Ну-ка быстро начал задавать вопросы, как настоящий сотрудник правопорядка.
先停一下。哈迪兄弟∗不是∗执法人员——我才是。
Погодите-ка. Закон — это ∗не∗ парни Харди. Закон — это я.
“他妈的,孩子……”他转向你,皱起眉头。“作为一名执法人员,你不应该……操!你讲完了吗?”
Черт побери, сынок... — Нахмурившись, он снова поворачивается к тебе. — Ты же представитель правопорядка, нельзя же быть таким... дери тебя за ногу! Надеюсь, это всё?
工会的那个胖子让他们立在那里的。跟他一样腐败。也许也拿到了一张数额丰厚的支票,跟∗执法人员∗分享……
Этот жиртрест из профсоюза позволил, чтобы ее там поставили. Продажный урод. Наверное, здоровенный чек за это получил и с ∗представителями закона∗ поделился...
我不在乎。反正不能杀害平民百姓和当地的执法人员。
Плевать. Они точно не давали вам права убивать гражданских и местных представителей органов правопорядка.
“你是∗本地执法人员∗,不是吗?”警督直视着提图斯的眼睛。“帮助陷入困境的民众应该是你的分内事。”
Вы же ∗местные правоохранительные органы∗, разве нет? — Лейтенант смотрит Титу прямо в глаза. — Значит, помогать попавшим в беду гражданским — в вашей юрисдикции.
两名执法人员对抗整个世界。一致地点头。这是你的力量源泉。你能够清晰地感觉到……彼此之间友谊的纽带……
Два охранника правопорядка против всего мира. Синхронно кивают. В этом — источник вашей силы. Мощь вашего товарищеского чувства так велика, что ее почти можно... потрогать...
昨日,马丁内斯地区,一名来自所谓的‘瑞瓦肖公民武装’的准军事组织成员、一名精神错乱的“执法人员,开枪射杀了年仅十岁的坤妮斯·维特莱恩。本地居民深表震惊。
Вчера на территории района Мартинез неадекватный «сотрудник правоохранительных органов» из парамилитаристской организации, именующей себя Ревашольская гражданская милиция, застрелил десятилетнюю Куну Виттулайнен. Местные жители в шоке.
昨晚,据传41分局一名精神错乱的执法人员吞枪自尽,事发地就位于马丁内斯市中心一家拥挤的快餐厅。市民对此感到震惊。事件的具体细节尚未披露,但据第一手目击者情报,这名警官是在∗表明自己的主张∗。
Жители города в шоке. Вчера вечером на глазах у посетителей кофейни в центре Мартинеза застрелился помешавшийся сотрудник правоохранительных органов. Подробности происшествия не разглашаются, но свидетели утверждают, что страж порядка хотел ∗что-то доказать∗.
一名精神错乱的“执法人员”被人发现在马丁内斯的一个垃圾箱中睡觉,此前他曾试图戏弄并破坏现行系统。实在是毫无体面。
Неадекватный «сотрудник правоохранительных органов» был найден спящим в мусорном баке в районе Мартинез. Он пытался перехитрить систему во время игры. Позор.
我有更好的东西。纯等麻药粉,执法人员有特别折扣。
У меня есть кое-что получше. Чистый фисштех со специальной скидкой для уважаемого представителя власти.
我?我是这里的一个执法人员。
Я? Я здесь закон.
执法人员是一份体面的工作,先生。
Охрана правопорядка — достойная профессия.
警察是执法人员。
A policeman is a limb of the law.
警察局说该局反对非执法人员私自执法,可是辖区警员及当地居民对该[警卫]公司的策略颇感兴趣。
The Police Department says it opposes vigilante justice, but officers on the beat and neighborhood residents say they are enthusiastic about the company’s tactics.
我要把你送进监狱。也许在那里,你能学会适当地尊重执法人员。
Посиди в тюрьме. Может, хоть там в тебя вобьют уважение к властям.
试图贿赂执法人员?那可是要被逮捕的罪行!
Пытаешься подкупить лицо при исполнении? За такое под арест идут!
你敢贿赂执法人员。这可并不怎么明智,我说。跟我走!
Попытка подкупа должностного лица. Очень, очень неумно. Пройдем-ка!
我无法理解,这里怎么会一位执法人员都没有。
Не понимаю, почему я не смогла найти ни одного служителя закона.
误导执法人员
ввести в заблуждение правоохранителей
пословный:
执法 | 法人 | 人员 | |
1) исполнять законы, блюсти закон; законоисполнение, правоприменение; правоохранительный
2) кит. астр. южные звёзды созвездия
|
1) юридическое лицо (ЮЛ)
2) сокр. 法定代表人
3) француз
|
сотрудник, личный состав, штат, персонал, работники; люди
|
похожие:
执法员
政法人员
司法人员
执行人员
执法官员
立法人员
双人执法
合法执票人
法庭执法员
人员优化法
禁毒执法官员
主要执行人员
搜查执行人员
执行操纵人员
执行和平人员
项目执行人员
执行人员会议
行政执法人员
法庭组成人员
个人议员法案
司法工作人员
非法战斗人员
法院工作人员
海象人执法官
登船执法人员
合法战斗人员
司法管理人员
军人复员法案
法院警卫人员
普通的执法人员
执行人员的资格
失踪人员和法医处
新编目法设计人员
审计人员法律责任
企业法人营业执照
分析式人员选择法
加强人大执法检查
舰艇执勤人员部位
登船执法人员协定
公职人员财产申报法
公职人员选举罢免法
一般印象人员选择法
推销人员意见综合法
经理人员集体审定法
多人制机组驾驶员执照
司法人民委员部中央劳动改造处
国家机关工作人员退休处理暂行办法
有效执行执法人员行为守则的指导方针