执行令
zhíxínglìng
исполнительный лист, судебный приказ об исполнении решения (судебный приказ нижестоящему суду или должностному лицу)
исполнительный лист
zhíxínglìng
судебный приказ нижестоящему суду или должностному лицуwrit of execution
в русских словах:
примеры:
执行令交付执行
предъявление исполнительного листа к взысканию
要求发出公断庭裁决强制执行令
требовать выдачи исполнительного листа на принудительное исполнение решения третейского суда
强令执行
arbitrarily give orders to carry out sth.
执行指令
выполнять указание я
拖延执行命令
оттягивать исполнение приказа
执行一项命令
carry out a mandate
不能执行的指令
disable instruction
令下级切实执行…
офиц. приказать нижестоящим органам принять [изложенное] к неуклонному исполнению
要求准确执行命令
требовать точного исполнения распоряжений
为了执行第...号命令
во исполнение приказа №...
什么,执行命令?
Что, следовал приказам?
无法执行目前指令。
Приказ невыполним.
毫不迟延地执行命令
незамедлительно выполнить приказ
二话别说, 执行命令吧
Никаких но выполняйте приказ
命令立刻就被执行了。
Команда была сразу выполнена.
执行阶段(程序或指令的)
исполнительная фаза программы или команды
请输入一条执行命令。
Введите исполняемую команду.
命令已下,必当执行!
Приказ отдан - приказ будет выполнен!
这是命令: 不论对不对, 必须执行
это приказ: всё равно, правилен он или неправилен,― его надо выполнять
夫人,我必须执行命令。
Мне что приказали, то я и делаю, вашество.
因为不执行命令而予以申斥
сделать выговор за неисполнение распоряжения
了解。执行服从命令子程式。
Ясно. Подпрограммы послушания запущены.
我会等待执行任务的命令。
Я буду ждать сигнала о начале операции.
神明下旨令,木乃伊执行。
Боги повелевают, а мумии — претворяют в жизнь.
是吗?你是来∗执行∗逮捕令的吗?
Неужели? Пришли ∗реализовать∗ свой ордер на арест?
果断拒绝执行神王的命令。
Решительно отказаться исполнять приказ Короля-бога.
在船上不执行命令就是哗变。
Failure to obey orders on a ship is mutiny.
分布式式处理控制执行程序指令
DPCX instruction
我实行其他人无法执行的命令。
Я выполняю приказы, сложные для других.
命令下来了。认真一点执行任务。
У тебя есть приказ. Так выполняй.
我们必须返回赎罪大厅执行法令。
Мы должны вернуться в Чертоги Покаяния и навести там порядок.
我们坚决执行司令部下达的撤退命令﹗
Мы решительно выполним отданный штабом приказ об отступлении!
去吧,执行这个任务。这是我的命令!
А теперь ступайте и сделайте это. Это приказ!
但你还是执行了我的命令,为什么?
Однако воля моя была исполнена тобой. Почему, интересно?
我要亲自执行玛里苟斯大人的 指令!
Я лично исполню волю Малигоса!
我一收到他的消息,就立刻执行他的命令。
Я получаю от него сообщения и беспрекословно выполняю его приказы.
告诉他,圣教骑士当时只是执行命令。
Сказать ему, что паладин лишь выполнял приказ.
立刻出发,执行这项任务。这是我的命令!
А теперь ступайте и сделайте это. Это приказ!
他生气地说出拒绝执行该项命令的理由。
He grumbled out his reasons for refusing the command.
机械大师的命令要彻底执行,不容心软。
В планах Механиста нет места для милосердия.
执行7395号指令:消灭所有共产党!
Выполняю приказ 7395: уничтожить всех коммунистов!
执行7395号指令:消灭所有共产党党员!
Запускаю директиву 7395 уничтожить всех коммунистов.
去吧,爬虫。在我改变主意前,马上去执行我的命令。
Иди, <ничтожный/ничтожная>. Выполни мой приказ, пока я настроена подарить тебе жизнь. А то я могу и передумать.
“我知道如何执行命令,冲别人去说教吧。”
Я приказы исполнять умею. Без поучений обойдусь.
钱呢?你记得带来了吗?这个命令对你来说很难执行吗?
А как насчет золота? Или принести деньги - это для тебя тоже слишком сложно?
由一个多处理机系统同时执行两个或多个指令序列。
Simultaneous execution of two or more sequences of instructions by a multiprocessor.
你对执行简单指令还是挺有天赋的,我为你骄傲。
Твоя способность выполнять простые указания переполняет меня гордостью и изумлением.
执行命令杀死圣骑士丹斯一定很难受。感激不尽。
Выполнить приказ о ликвидации паладина Данса наверняка было непросто. Мы у тебя в долгу.
叫你呢!我是帝国军团军官,我命令你协助我执行任务。
Эй ты! Как офицер Имперского легиона, я требую твоей помощи!
iii. 两天内必须予以回报,确认命令执行完毕。
iii. В течение двух дней представить рапорт о выполнении приказа.
我们没有执行蜡黄人的命令,直接离开了无名岛。
Мне пришлось покинуть Безымянный остров, так и не исполнив приказов Белоликого.
那边的!我是帝国军团军官,我命令你协助我执行任务。
Эй ты! Как офицер Имперского легиона, я требую твоей помощи!
我领导着审判者。我们负责执行对塔洛斯崇拜的禁令。
Я руковожу юстициарами. Наша задача - воплотить в жизнь запрет на поклонение Талосу.
这个动作会唤醒单位让其执行命令。唤醒单位不会解除驻扎加成。
"Разбудить" юнит, чтобы он мог выполнять приказы. При этом бонус к укреплению не исчезает.
你被派去修建道路的工人被挡住了,无法再执行此命令。
Ваши рабочие, получившие приказ строить дорогу до места назначения, заблокированы и не могут продолжать строительство.
之后我们就再也没有听到他的消息,但我们必须执行命令。
Больше мы его не видели, ведь у нас был приказ.
“我只是在执行命令”真是一条可悲的托辞。吸收他的秘源。
"Я исполнял приказ" – какое жалкое самооправдание. Вобрать его Исток в себя.
抱歉,这份命令我得稍后再执行了,我还有更重要的事要做。
Прости, но перед тем как выполнять этот приказ, я должен сделать кое-что важное.
我不希望有人搞不清楚状况,就急着要执行长老下的命令。
Кто-то должен это сделать, а то ты бросишься бездумно выполнять приказы Мэксона.
身为副议员,我的责任是协助他并且确保他的命令会被执行。
Я - второй советник, и моя работа - помогать ему и проводить в жизнь его решения.
这城镇是由罗列多指挥官所治理的,我只是执行他的命令而已。
Тута распоряжается его благородие комендант Лоредо, и я токмо его приказов слушаю.
对不起,但这是命令。一定要执行。消灭他们之后,请向我回报。
Прости, но это приказ. Обязательный к выполнению. Как закончишь, составь рапорт по всей форме.
如果没有维齐尔盯着,有些圣洗者在执行指令时会走上极端。
Оставшись без присматривавших за ними визирей, некоторые умащенные продолжали исполнять свои обязанности с невероятным усердием.
如果你不问问题,只管埋头执行命令就最好了,<name>。
Лучше не задавай лишних вопросов и просто сосредоточься на задании, <имя>.
我所在的避难所命令我们对居民执行秘密实验。或许这个避难所也是一样。
В моем убежище мы проводили эксперименты над его обитателями. Думаю, и здесь было то же самое.
我会亲自下令执行,在这之前,丹德里恩会待在神殿岛地底的牢房里。
Когда я лично отдам такой приказ. До тех пор Лютик останется в каземате под храмом Вечного огня.
工人 自动执行所有的行动。此单位会一直自动工作,直到你取消此指令为止。
Автоматизировать все действия рабочих . Они будут продолжать работать, пока вы не отмените задачу.
解释程序将指令翻译为机器语言并在执行下一个指令之前完成此指令的程序
A program that translates an instruction into a machine language and executes it before proceeding to the next instruction.
奴隶贩子只有一个追求:那就是把他的命令一丝不苟地执行下去。
Единственная его цель — убедиться в том, что его приказы исполняются в точности.
文森特‧梅斯||文森特是城镇巡守队的队长,以及神殿区里国王法令的主要执行者。
Винсент Мэйс||Винсент - капитан городской стражи и главный представитель королевской власти в Храмовом квартале.
不知怎么搞的,反正他活下来了。我一收到他的消息,就立刻执行他的命令。
Я не знаю, каким образом, но он выжил. Я получаю от него сообщения и беспрекословно выполняю его приказы.
士兵……身处困境的人,他们可能没有选择,只能遵守不想执行的指令。
Солдаты... Люди оказавшиеся в дурной ситуации — скорее всего, против воли — и получившие приказы, которые им не хотелось бы выполнять.
很黑,非常黑……微弱的光线在你视线的边缘摇曳。指令在夜间执行可不常见……
Темно, так темно... на периферии зрения мелькают едва заметные огни. Приказы редко приводят в исполнение ночью...
你还是不懂的样子,狩魔猎人。我们只是遵循国王的命命执行皇家法令而已!
Ты, кажется, ничего не понял, ведьмак. Мы просто исполняем приказы короля! Действуем в соответствии с королевскими эдиктам!
看来你完美地执行了我的命令,<name>。或许我还可以用到你。
Вижу, ты умеешь исполнять приказы, <имя>. Пожалуй, я воспользуюсь твоими услугами еще раз.
执行保护纳米比亚自然资源第1号法令的国际努力区域专题讨论会
Региональный симпозиум по вопросу о международных усилиях по осуществлению Декрета Но.1 о защите природных ресурсов Намибии
朝阳从地平线上升起,发射出清晨的第一缕光线。指令是在拂晓执行的。
Над горизонтом лучась восходит утреннее солнце. Приказ привели в исполнение на рассвете.
啊!执行这命令的最佳人选来了,戴米恩·图尔,我贴身守卫队的队长。
А вот человек, который лично повел бы его на эшафот: капитан моей гвардии Дамьен де ла Тур.
如果你不能执行我如此简单的指令,往后的训练恐怕就会变得更加困难。
Если не будешь следовать этим простым командам, сильно усложнишь себе жизнь.
希尔瓦娜斯命令我们前往德鲁斯瓦执行任务,在那里我们会找到下一个目标。
Сильвана дала нам задание в Друстваре – там мы найдем нашу следующую цель.
即便我看得出来,她非常想要他活下去,接到指令她还是二话不说地执行。
И хотя она наверняка хотела и дальше бороться за жизнь рыцаря, она беспрекословно выполнила приказ.
他已经习惯了发号施令,并看着自己的命令立刻执行下去。你不应该纵容他的。
Он привык отдавать команды — и что его немедленно слушаются. Не поддавайся.
我已经下达指令把宫廷召集起来。大家全都有新的任务要执行,你也一样。
Я велел собраться всем своим придворным. У меня есть задание для всех, а значит, и для тебя.
太阳高高地挂在天空上……烘烤着木板,沙子,还有你的皮肤。指令是在午后执行的。
Высоко в небе сверкает солнце... печет доски, песок, твою кожу. Приказ привели в исполнение днем.
希尔瓦娜斯女士给半兽人迦罗娜下了命令,让她执行一项非常重要的任务。
Сильвана дала Гароне Полуорчихе очень важное поручение.
佩罗迪斯坚持认为灵豹比所有自主的生物都优越,能够完美地执行命令。
Пелодис утверждает, что анимапарды лучше независимых существ, потому что неукоснительно выполняют приказы.
听着,我跟你签约,你负责执行,成果差强人意。现在听好,你令人难以忍受,我呢,就只是……我。
Слушай. Я дал тебе задание, и оно выполнено. С горем пополам, правда. Теперь все вернулось на круги своя - ты меня достаешь, а я... снова я.
我不是来批判什么的,我只是执行我的命令,女士。请保持安静,这样我就不用把你铐起来了。
Госпожа, я не собираюсь вас судить - просто выполняю приказ. Пожалуйста, не сопротивляйтесь, иначе мне придется заковать вас в кандалы.
泰莫利亚人的情报头子。我执行国王的直接命令,找寻卖国贼、叛徒和国外特务。我是个间谍。
Темерианская разведка. Я выполняю прямые распоряжения короля. Я нахожу предателей, крыс и агентов. Я шпион.
一种处理过程,其间由控制器将一条指令分解成为它的执行所必须的微码操作。
A procedure in which an instruction is broken down into the microcode operations necessary for its execution by a control unit.
一种或一组命令,根据前面的命令或者相关联命令的求值结果,有条件地执行。嵌套是分支的一种结构形式。
A command or group of commands whose execution is conditional, based on the evaluation of a preceding or associated command. Nesting is a structured form of branching.
他们希望合成人表现得……像机器一样。等待命令、执行命令,还有替自己进行基础维护。
Синты должны вести себя... словно машины. Ждешь инструкций. Выполняешь инструкции. Производишь самому себе техобслуживание.
根据高级执行官乌洛斯的命令,对于非法组织“血色先锋军”的所有成员格杀勿论。
Приказом верховного палача Роса все члены незаконной организации, известной как Алый Натиск, подлежат немедленной казни на месте!
「如果执政院已经放弃执行限制令,荒野自然也应抛下束缚。」 ~外沿区守卫苏勒什
«Если Консульство решило не сдерживать себя, то лес поступит также». — Сураш, хранитель Покрова
领导此次净化行动的传令官肯定就是在执行这样的命令——他手上肯定有一份亟待肃清的人名与地名清单。
Вне всякого сомнения, их приказы должны быть у глашатая, возглавляющего атаку, и, скорее всего, это просто список имен и мест, которые вскоре попадут под их удар.
计算机程序、例程、或子例程内的具有如下功能的任何指令,执行这条指令后控制权将不再由该计算机程序、例程、或子例程行使了。
Any instruction in a computer program, in a routine, or in a subroutine after the execution of which control is no longer exercised by that computer program, that routine, or that subroutine.
你看,我在执行一项最严峻的任务。我寻找一个最邪恶、最毒舌、最令人恐惧的秘源术士。她的名字就是...
Видишь ли, я исполняю здесь миссию высшей важности. Я ищу колдунью Истока, мерзостную, пакостную и грозную. Ее имя...
пословный:
执行 | 行令 | ||
выполнять, исполнять, приводить в исполнение; исполнительный; выполнение, отправление; исполнение; исполнительное производство
|
отдавать приказания
|
похожие:
执行条令
强令执行
执行口令
后执行令
执行指令
指令执行
执行命令
判决执行令
死刑执行令
法令执行局
指令的执行
停止执行令
不执行指令
可执行指令
中止执行令
执行命令者
不执行命令
职务执行令
徒刑执行令
命令重执行
单指令执行
绝对执行命令
定量执行指令
死刑执行命令
扣押令执行者
执行加法指令
选择执行指令
第三次执行令
执行移位指令
请求执行命令
指令执行阶段
执行型宏指令
中止执行令状
执行性阻止令
发给执行令状
特许指令执行
机器指令执行
指令执行周期
能执行的指令
拒绝执行命令
指令执行时间
指令执行速率
指令执行逻辑
指令执行控制
最后执行指令
指令执行顺序
指令重复执行
开市执行指令
宏指令执行方式
破坏命令而执行
强制执行判决令
不能执行的指令
指令的执行时间
强制执行命令书
扣押的执行令状
必须执行的指令
强制执行的命令
单指令执行方式
无条件地执行命令
强制执行的命令书
多道程序执行指令
命令电码执行部分
系统命令执行程序
通道命令重复执行
机器指令执行时间
双重执行判决命令
平均指令执行速率
微指令的重叠执行
平均指令执行时间
强制执行出口禁令
首先执行的扣押令
可变指令执行时间
执行口令, 动令
令人满意地执行计划
必须立即执行的命令
每秒平均执行指令数
篡改过的死刑执行令
宽待收回债款执行令
强制执行判决的命令
自动化指令执行系统
信息控制执行指令变换
强制执行法院判决的令状
每秒钟执行一百万条指令
准备执行指令的时间予处理时间
电话员、传递员、执行指令的经纪人
电话员, 传递员, 执行指令的经纪人