扫一扫
такого слова нет
扫 | 一扫 | ||
1) мести; подметать
2) тк. в соч. ликвидировать; устранить; перен. вымести
3) тк. в соч. окинуть взором; обозреть
II [sào]тк. в соч.; веник; метла
|
в русских словах:
подмахнуть
подмахнуть в комнате - 把房间扫一扫
в примерах:
把屋子里扫一扫
подмести в комнате
我们扫完院子,顺手把房间也扫一扫。
After sweeping the courtyard, we might as well clean the rooms.
把这取来,把这倒空,这里扫一扫…随便搞一搞就行了!
Сука... принеси, подай, поди вон...
向…扫一眼
бросать взор
打扫一次卫生
навести чистоту
不在意地扫一眼
посмотреть вполглаза
把烦恼一扫而光。
Надо же снять напряжение.
一扫而光; 消失得无影无踪
будто корова языком слизала кого-что; будто корова языком слизнула кого-что
把这房间好好儿打扫一下
хорошенько подмести эту комнату
我要好好清扫一下房间。
I’ll give my room a good turnout.
看来我该帮忙打扫一下了。
Надо бы тут прибраться.
让我们把房间好好打扫一下。
Let’s give our room a good sweep.
我们要把房子彻底打扫一番。
We’ll give the house a thorough cleaning.
让我们把房间彻底打扫一下。
Let’s give the room a good sweeping.
你答应过我把入口扫一下的。
Ты обещал, что подметешь перед входом.
西风骑士团会来打扫一切的。
Хм. Скорее рыцари помогут мне убрать тебя!
……然后被一扫而光,不复存在。
...и уносится прочь, растворяясь в воздухе.
像一群蝗虫(饿狼)似的扑向…(把…一扫而光)
наброситься как саранча; налететь как саранча
那我是不是得打扫一下我旅社的房间了?
А убирать в гостиничном номере придется? А то это я вряд ли...
饭店员工真的得好好打扫一下大厅了。
Персоналу отеля следовало бы сделать что-нибудь с фойе.
晚点再谈吧。我得在训练前打扫一下。
Давай потом. Мне надо прибраться перед тренировкой.
饿了吗?试试“呵欠小子”让你一扫饿感。
Проголодались? Как все закончится, попробуйте братвурст "Йок".
你觉得这个地方真应该好好打扫一下了。
Этому месту не помешала бы генеральная уборка, думаешь ты.
朝河对岸扫一眼,寻找这个男孩的母亲。
Оглядеть реку в поисках матери мальчика.
我想想…那请你帮我去教会周围打扫一下吧。
Но... Эм... Может быть, ты сможешь навести порядок вокруг собора?
噢。该死的,哈宾,角落也该打扫一下了吧!
Ух... Гаппен, хоть иногда в углах подметай!
我想你漏了个地方,小贼。把那地方再扫一次。
Эй, вот тут пропустил. Пройдись как следует по этому участку.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск