扬弃
yángqì
1) филос. снятие (в философии Гегеля, Маркса)
人的异化的扬弃 снятие отчуждения человека
2) отбросить, отвергнуть; отказаться
yángqì
отбросить, отвергнуть; отказатьсяyángqì
① 哲学上指事物在新陈代谢过程中,发扬旧事物中的积极因素,抛弃旧事物中的消极因素。
② 抛弃。
yángqì
(1) [sublate; develop what is useful or healthy and discard what is not]∶哲学上指事物在新陈代谢过程中, 发扬旧事物中的积极因素, 抛弃旧事物中的消极因素
(2) [throw away]∶抛弃
yáng qì
拋弃。
如:「扬弃颓废消极的想法,重新开始。」
yáng qì
{哲} sublate
(取其精华,去其糟粕) develop what is useful or healthy and discard what is not
yángqì
1) sift; pick and choose
2) phil. sublate
3) discard; renounce
哲学名词。德语aufheben的意译。音译为“奥伏赫变”。包含抛弃、保留、发扬和提高的意思。指新事物代替旧事物不是简单地抛弃,而是克服、抛弃旧事物中消极的东西,又保留和继承以往发展中对新事物有积极意义的东西,并把它发展到新的阶段。
частотность: #29297
синонимы:
примеры:
人的异化的扬弃
снятие отчуждения (человека)
大家知道,僧侣们曾经在古代异教经典的手抄本上面写上荒诞的天主教圣徒传。德国著作家对世俗的法国文献采取相反的作法。他们在法国的原著下面写上自己的哲学胡说。例如,他们在法国人对货币关系的批判下面写上“人的本质的外化”,在法国人对资产阶级国家的批判下面写上所谓“抽象普遍物的统治的扬弃”,等等。
Известно, что на манускриптах, содержавших классические произведения языческой древности, монахи поверх текста писали нелепые жизнеописания католических святых. Немецкие литераторы поступили с нечестивой французской литературой как раз наоборот. Под французский оригинал они вписали свою философскую чепуху. Например, под французскую критику денежных отношений они вписали «отчуждение человеческой сущности», под французскую критику буржуазного государства – «упразднение господства Абстрактно-Всеобщего» и т. д.