扳回一球
bānhuí yī qiú
отыграть мяч; сквитать гол
в русских словах:
сквитать
-аю, -аешь; -итанный〔完〕что〈口〉还清(债务); 〈转〉报复, 清算. ~ долг 还清债务. ~ обиду 因受委屈而报复. 〈〉 Сквитать мяч (或 гол) 扳回一球; 赢回一球. Сквитать счёт 使成平局.
примеры:
是时候扳回一城了!
Сравняем шансы!
真狡猾。我们下次扳回一城。
Какое коварство. В следующий раз они у нас получат.
不用。继续帮我们扳回一城就好。
Нет. Просто делай что должно.
跟你说,我不会告诉任何人的。我们下次就会扳回一城。
Слушай, я никому не скажу. В следующий раз они у нас получат.
所以你跟我们其他人一样什么都不知道?我们下次扳回一城。
Так ты ничего не знаешь, как и мы все? Ладно, в следующий раз они у нас получат.
如果运气好,我们可以出其不意攻其不备一网打尽,那就能扳回一局了。
Если повезет, мы застанем их врасплох, и это слегка уравняет шансы.
如果运气好,咱们可以出其不意攻其不备一网打尽,那就能扳回一局了。
Если повезет, мы застанем их врасплох, и это слегка уравняет шансы.
我早该意识到了。对他来说,现在就是从我这里扳回一城的最好时机。
Можно было сразу догадаться, что он это так просто не оставит.
守门员做了一个精彩的鱼跃动作救回一球。
The goalkeeper made a spectacular dive to save the goal.
пословный:
扳回 | 一 | 球 | |
1) возвращать в исходное положение
2) переломить ситуацию, спасти положение, спасти лицо, репутацию, взять реванш, отыграться
|
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
1) шар; сфера; земной шар
2) мяч; ком
|