扶东倒西
_
比喻做人没有主见, 随他人之意而转变。 语本朱子语类·卷一三一·中兴至今日人物上: “张魏公才极短, 虽大义极分明, 而全不晓事。 扶得东边, 倒了西边; 知得这里, 忘了那里。 ”
fú dōng dǎo xī
比喻做人没有主见,随他人之意而转变。
语本朱子语类.卷一三一.中兴至今日人物上:「张魏公才极短,虽大义极分明,而全不晓事。扶得东边,倒了西边;知得这里,忘了那里。」
примеры:
东倒西歪的房子
покосившийся (разваливающийся) дом
她醉得东倒西歪
Она была пьяна и качалась из стороны в сторону
东倒西歪的家具
хлипкая (расшатанная) мебель
他累得东倒西歪
Его качало от усталости
我累得东倒西歪的。
Меня шатает от усталости.
东倒西歪地走(指醉汉)
Выделывать ногами кренделя
(醉酒的人)东倒西歪地走
Писать вензеля
东西倒不坏,就是太贵了些。
It is not bad, only it is a bit too dear.
东倒西歪地走路(指喝醉酒的人)
Писать мыслете
这个东倒西歪的粮仓该修理了。
The rickety barn needs repairing.
пословный:
扶 | 东 | 倒 | 西 |
I гл.
1) поддерживать; подпирать
2) опираться (руками); цепляться за
3) помогать, выручать; оказывать помощь (поддержку) II сущ.
1) * поклон женщины (со сложенными на груди руками)
2) сторона, бок; боковой
3) * фу, ладонь (мера длины в четыре сложенных вместе пальца)
III собств.
Фу (фамилия)
|
1) восток; восточный
2) прям., перен. хозяин
|
I 1) упасть; повалиться; опрокинуть(ся)
2) обанкротиться; потерпеть крах; пасть; рухнуть
3) переменить; сменить (напр., руку); пересесть (на другой вид транспорта) 4) переуступить (товар)
II [dào]1) перевернуть; повернуть вверх ногами; вверх ногами; вверх дном; задом наперёд
2) напротив; наоборот; вспять
3) но; напротив; же; а
4) налить; насыпать
5) вылить; высыпать
|
прям., перен.
запад; западный
|