找到遗物
_
Найдена реликвия
примеры:
你也许可以找到萨菲,或者她的遗物?
Ты найдешь Саффи? Или то, что от нее осталось...
可是自打从爷爷的遗物里,找到了「百无禁忌箓」…
Но с тех пор, как среди дедушкиных реликвий я нашёл Печать согласия...
帮我找到他的遗物,这样我就可以把他的遗物带回家,他属于那里。
Помоги мне найти его останки, надо отвезти их на его родину.
我等待这天很久了……在我找到葛雷天的遗物之前就已经在等了。
Я ждал этого момента давным-давно... еще до того, как нашел старые вещи Грациана.
听说他找到了些古代锻莫的遗物,但……这是好几年前的事了。
Сказал, что нашел какой-то старый двемерский артефакт, но... увы, это было много лет назад.
我等待这天很久了……在我找到格拉提安的遗物之前就已经在等了。
Я ждал этого момента давным-давно... еще до того, как нашел старые вещи Грациана.
遗物,哈?你询问他是否在下面找到了什么有价值的东西。
Реликвии, да? Спросить, нашел ли он внизу что-то вкусное.
他们想找的东西和我们一样——使用我们的秘源找到海滩下面洞穴里的古老遗物。
Мы все им для одного были нужны: чтобы силами Истока находить для них древние реликвии в пещерах на берегу.
我有很多小玩意。若你运气够好,或许能在其中找到一些神圣的遗物。
В продаже шило и мыло! Святые предметы также имеются!
请务必来看一眼!你不只能找到种类繁多的精美饰品,也能找到非常稀罕的遗物。
Взгляни! У меня ты найдешь любое снаряжение, какое только есть, - и кое-какие очень редкие реликвии!
於是,狩魔猎人收集到他所能及的遗物之後,他动身去找承诺会找到其他物品的菲丽芭。
Геральт раздобыл две реликвии и пошел к Филиппе, которая обещала найти остальные.
他最后一次露面,是在去往玛戈纳洛克的路上。去找到他,看看能不能让他带你找到这件遗物。
В последний раз его видели на пути в Магнарок. Найдите его и узнайте, не сможет ли он указать вам путь к реликвии.
我的老伴已经快要八十岁了,我认为找到祖先的遗物刺激到他了,让他的头脑有点……混乱。
Голубчику-то моему уже почти восемьдесят, и похоже, от шока, когда он нашел эти письма, в голове у него малость... помутилось.
我常在想要是锻莫族还在的话,我们现在会是怎么样。啊,不提这个了,还能找到锻莫遗物就该偷笑了。
Я часто думаю, что было бы, доживи двемеры до наших дней. Эх... Придется обходиться крохами, которые до нас доходят.
找到遗失的东西
найти потерянную вещь
找到遗失的书籍
обнаружить пропавшую книгу
找到这样的遗物。将发射钥匙归还给我们教会太明智了。好了。但我想你不是单纯来寒暄的吧?
Как хорошо, что тебе удалось найти эту реликвию и вернуть ее семье. Отлично. Но, полагаю, твой приход сюда не просто так?
我们绝不能忘记那些在守望堡献出了生命的战士们。假如你找到那些烈士们的遗物,请把它们带回来给我。
Мы будем вечно помнить тех, кто отдал свои жизни, защищая Крепость Стражей Пустоты. Если тебе вдруг попадутся на глаза личные вещи павших героев, прошу тебя, принеси их мне.
假如你拥有「夜视」,或者「震动感知」之类的超能力,要找到遗失的小物件就是轻而易举了。
Будь у тебя суперспособность, как ночное зрение или чувствительность к вибрациям, искать потерянные вещи было бы проще простого.
在翻阅阿格拉姆的日记之后,你意识到要想找到这件遗物,绝不仅仅是凑齐长矛部件那么简单。
Листая дневник Аргорама, вы понимаете, что получить легендарное оружие будет не так-то просто. Нужно не только собрать его части, но и вернуть ему силу!
我们绝不能忘记那些为守护守望堡而献出生命的人们。假如你找到那些烈士们的遗物,请把它们带回来给我。
Нельзя забывать тех, кто отдал свои жизни, защищая Крепость Стражей Пустоты. Прошу, если найдешь что-то напоминающее о павших, принеси это мне.
找到遗迹底下密室的入口
Найти вход в подземелье под руинами.
有人怀疑这是永生者的遗址。如果连神谕教团吵吵嚷嚷的老兄们都能找到永生者的遗物,可想而知那里一定还有别的什么!
Предположительно, там остались следы Вечных. И если даже петухи из Божественного Ордена способны отыскать в этих пещерах артефакты... вообрази, что еще там может найтись!
你去找到那些潜水员,别让他们拿走任何东西,然后再看看那个生物遗骸上有没有可以用来制作战鼓的骨头。
Найди водолазов и не дай им ничего забрать с собой. И посмотри, вдруг кости этого животного можно использовать для барабанов?
(可选) 找到遗失的千里镜水晶
[Дополнительно] Найти недостающие кристаллы для мегаскопа.
沙滩上挤满了想要从废墟中收集遗物的纳迦。要不我们也拿一些宝物卖钱?我们肯定能找到愿意接手这堆东西的买主。
Побережье буквально кишит нагами, которые ищут в руинах артефакты. Как насчет того, чтобы прибрать к рукам пару-тройку ценных вещичек и вернуть наши денежки? Наверняка мы запросто найдем покупателя, которому можно будет сбагрить весь этот хлам.
你终于找到了埃德加·古德温要你拿回来的箱子。但是,正如神圣遗物学会的代表警告过你的那样,箱子里装的不是什么好东西。
В конце концов вы нашли ящик, за которым вас послал Эдгар Гудвин. Однако все говорит о том, что предупреждения представителя Реликвария относительно природы содержимого ящика были основаны не на пустом месте.
奥鲁凯是第一位精通附魔艺术的食人魔法师。他去世后,遗物散落到了德拉诺的各个角落。我在我们面前的旷野里找到了他的权杖。
Орукай был первым огром-магом, овладевшим искусством наложения чар. После его смерти артефакты рассеялись по всему Дренору. Я выяснил, что его скипетр – на поле, что раскинулось перед нами.
我问这个问题是因为我希望你能帮我找到遗失的东西。
Я задал вопрос, поскольку надеюсь, что ты поможешь мне вернуть кое-что, что я потерял.
但打造武器所需的材料只有银松森林那座被诅咒的影牙城堡里才能找到。去那里寻找席瓦莱恩家族失落的遗物、月触之木和幽灵精华吧。
Но прежде нужно собрать для него материалы, а найти их можно только в проклятой крепости Темного Клыка, что в Серебряном бору. Отправляйся туда и добудь потерянное наследие семьи Сильверлейнов, осененное луной дерево и сущность призраков, обитающих в крепости.
пословный:
找到 | 遗物 | ||
1) реликвия; реликт, остатки [прошлого]
2) смертные (бренные) останки
3) утерянная вещь
4) вещи, ранее принадлежащие умершему
|