找到野兽
_
Поиск зверя
примеры:
<name>,我的一切都全靠你了!是蓝鬃猩猩之王穆克拉把我抓进来的,它统治着这岛上所有的野兽,它们不顾我的反抗,用这些铁链把我给锁在这儿。如果你能杀了它,从它身上找到能够打开这套镣铐的钥匙的话,我会好好报答你的。
<имя>, ты и те, кого ты сможешь позвать мне на помощь – моя последняя надежда. Меня держит в плену великий Король Мукла. Он повелевает зверями на этом острове, и они держат меня здесь помимо моей воли на этой цепи. Если ты сможешь убить моего мучителя и отыскать ключ к кандалам, я буду навеки у тебя в долгу.
这种野兽一般都潜藏在丛林中,但你在附近也能找到,只要从米扎废墟那边渡过河流,然后向东南方走就行了。
Эти твари разгуливают по всем джунглям, но тебе не придется далеко ходить – просто перейди реку рядом с руинами Мизжа на юго-востоке.
善于狩猎的牛头人从不仅仅将他的猎物看作战利品,这些生活在平原上的野兽对我们的生存有着极为重要的意义。如果你能带回一些珍贵的山狮皮的话,就会令部族里的长老们对你刮目相看。你可以在南边的山区找到它们。
Любой искушенный в охоте таурен понимает, что ее смысл не заключается в убийстве любой подвернувшейся добычи. Живущие на равнине звери обеспечивают нас всем необходимым для выживания. Ты произведешь впечатление на старейшин, если принесешь им несколько шкур горных пум – они у нас очень высоко ценятся!
当然,我是绝对不会告诉你在哪里才能找到它们的!追踪野兽本身就是挑战的一部分。
И нет, я не скажу, где их искать! Поиск добычи – это, считай, половина испытания.
这是龙身上的一部分,一片龙鳞——它已经被附上了魔法,不再是普通的龙鳞了。完整的龙鳞可以帮助我们找到那头野兽的巢穴,而破碎的龙鳞就毫无用处。
Это – заколдованная драконья чешуя. Целая чешуйка открывает проход в драконье логово, а в сломанном виде она бесполезна.
到东边的荒野中去寻找野兽吧。那些铁鬃熊,还有那些长牙奔跑者都是你的目标,<name>。杀死它们,在它们的灵魂逃跑之前用灵魂精华容器把它们收起来。
Отправляйся в дикие земли и отыщи диких существ. Медведи-сталемехи и длиннозубы-охотники станут твоей первой добычей, <имя>. Убивай этих существ и с помощью сосуда уменьшения возьми их души в плен, пока они не успели ускользнуть.
你找到了一本被撕破的日记,其中的某些部分仍然清晰可辨,目录中有威利德·马绍尔的署名。如果日记上面的记载没错的话,那么你可以在环形山的北部地区找到威利德。根据日记中所说的,他和他的同伴们的营地被袭击了,所以他们不得不寻找更高处的空地扎营,以避开横行在环形山里的凶残野兽。
Вы обнаружили изорванный дневник. Кое-какие страницы еще можно прочесть, в том числе и форзац, на котором значится имя Виллидена Маршалла. Если верить написанному в дневнике, Виллидена можно найти где-то на севере кратера, куда он и его товарищи были вынуждены бежать от диких зверей, напавших на их главную стоянку.
这群愚蠢的矿工居然还制订出了逃跑计划。我们必须揪出煽动他们叛逃的幕后主使,然后狠狠地惩罚他。我要你深入矿洞,寻找暗血监工的下落。如果他们还没有被矿洞中的野兽给干掉的话,那肯定是找到什么隐秘之处藏起来了。
Эти шахтеры слишком тупы, чтобы придумать какой бы то ни было план побега. Мы должны найти и наказать того, кто помог им. Отправляйся в шахту и найди там надзирателей из племени Темной Крови. Если они впутались в эту заварушку с побегом, то, скорее всего, они будут скрываться.
清单上的第一种是一颗峭壁雷鸣蜥蜴的心脏。那些野兽几乎被捕杀得要灭绝了,但这附近还有几只存活着。找到一只,把它的心给挖来!
Первый компонент в списке – сердце скалозавра. Этих животных почти истребили, но в здешних краях еще осталось несколько штук. Найди одного из них и принеси мне его сердце, еще теплое!
我们得把这片沼泽里每一条鳄鱼都杀掉,直到找到希恩·德姆西身体的其余部分!这个男人将从野兽的肚子里重生!
Мы должны убивать каждого кроколиска, которого встретим на этом болоте, пока не найдем остальные части Шона Демпси. Из брюха зверя возродится человек!
去兽栏寻找一个神谕者并击败他。你可以通过那些发光的野兽来辨认找到他们。
Убей говорящего с лоа в загонах для зверей. Его можно найти возле светящихся животных.
他们似乎喜欢折磨这些可怜的野兽。我们眼下唯一能做的善事就是找到受伤的双头飞龙,并结束它们的痛苦。
Кажется, им доставляет удовольствие мучить несчастных тварей. Единственное доброе дело, которое мы теперь можем сделать, это найти раненых рилаков и избавить их от страданий.
昂克听艾特洛打架的声音。你找到野兽?来帮忙,有羽毛的夜精灵会高兴。
Уннг Ак слышал Эчеро драться. Ты его видал? Помоги ему. Пернатый эльф порадоваться.
拿上这个信号弹,一旦你找到这只大鸟就往天空发射信号。狩猎队看到信号之后会立即赶到,把那巨大的野兽给打下来!
Возьми вот это сигнальное ружье и выстрели из него, как только заметишь руха. Увидев сигнал, мои охотники поспешат на твой зов и помогут тебе убить эту могучую птицу!
找到并击败名为加布拉坎的巨魔。为了自己的兽栏,他偷猎了战兽栏宝贵的蛋、毛皮和野兽。
Найдите и победите тролля, известного как Джабракан. Это закоренелый браконьер, из-за которого Крааль боевых ящеров уже не раз не досчитался ценных яиц, шкур и животных.
那些会飞的野兽是会吃恐角龙的,对吧?就是那种会飞的绿色大块头。我相信如果你杀掉他们的话,就会找到一些我需要的恐角龙肉块。
Эти летающие твари ведь едят дикорогов, не так ли? Такие большие и зеленые, которые висят там наверху. Думаю, если убьешь парочку, можно будет найти нужные мне части дикорогов.
如果你找到那头野兽,就给我带回一件猎杀它的战利品,我会给你丰厚的报酬。
Если набредешь на него, убей и принеси мне охотничий трофей, а я щедро тебя награжу.
我病了…病得……非常厉害……
我…染上了…荆棘谷热疫…致死的疾…疾病……
……只…只有吃下…野人莫…莫…莫克…的精华…才…才有救…那…是…一只残忍而…狡猾的…野兽。
……巫医安巴格瓦巫师…是…唯一会…召唤…它…的人……
找到…住在南边…海岬…洞穴…里的安巴格瓦……
……快点…我就要死了…就要死了……
我…染上了…荆棘谷热疫…致死的疾…疾病……
……只…只有吃下…野人莫…莫…莫克…的精华…才…才有救…那…是…一只残忍而…狡猾的…野兽。
……巫医安巴格瓦巫师…是…唯一会…召唤…它…的人……
找到…住在南边…海岬…洞穴…里的安巴格瓦……
……快点…我就要死了…就要死了……
Плохо... Мне... т-т-ак п-п-лохо.
Я п-подцепил... лихорадку Тернистой д-долины... Это смертельный вирус...
Единственное лекарство... съесть сердце М-м-м-мок-ка Д-дикаря... неуловимой... белой гориллы...
Ищи знахаря Унбагва в с-с-скрытой пещере на южном мысу...
Поспеши... я... умираю...
Я п-подцепил... лихорадку Тернистой д-долины... Это смертельный вирус...
Единственное лекарство... съесть сердце М-м-м-мок-ка Д-дикаря... неуловимой... белой гориллы...
Ищи знахаря Унбагва в с-с-скрытой пещере на южном мысу...
Поспеши... я... умираю...
我们需要在峰林中迅速找到盟友。指挥官,我认为你最好去找点外援。
有个鸦人孤身一人住在这里东南边的掠食者巢穴边上。那些掠食者却不攻击他——也许他对这些野兽的了解会对我们有帮助。
我给你准备了我们最后一箱清凉果。我们尽力而为吧,<先生/女士>。
有个鸦人孤身一人住在这里东南边的掠食者巢穴边上。那些掠食者却不攻击他——也许他对这些野兽的了解会对我们有帮助。
我给你准备了我们最后一箱清凉果。我们尽力而为吧,<先生/女士>。
Нам нужны союзники в этом горном краю, и побыстрее.
Командир, я полагаю, благоразумно будет поискать помощи.
К юго-востоку отсюда, неподалеку от логова опустошителей, живет араккоа-изгой. Звери его не трогают. Полагаю, он располагает полезными сведениями о них.
А у меня остался последний ящик кактусового десерта. Это – наш лучший вариант, <сэр/мэм>.
Командир, я полагаю, благоразумно будет поискать помощи.
К юго-востоку отсюда, неподалеку от логова опустошителей, живет араккоа-изгой. Звери его не трогают. Полагаю, он располагает полезными сведениями о них.
А у меня остался последний ящик кактусового десерта. Это – наш лучший вариант, <сэр/мэм>.
我的野兽会找到你的!
Мои звери НАЙДУТ тебя.
继续说吧,好让我的野兽找到你……
Говори, говори... Мои звери быстрее тебя найдут.
「对,那该死的野兽咬了我一口,但我躲了过去。你等着,看我下次再找到它的时候,它就没那么容易逃走了。」
«Да, мерзкая зверюга меня пожевала, но я вырвался. Уж поверь мне, когда мы снова встретимся, эта тварь от меня так просто не уйдет».
「其他公会说古鲁都是野蛮人,跟我们身边的野兽差不多。我则认为我们终于找到不会暗算我们的朋友。」 ~多密雷德
«В других гильдиях Груулов считают дремучими дикарями, которые ничем не лучше зверей, что живут вместе с нами. Я же скажу, что мы наконец-то нашли друзей, которые не всадят нам нож в спину». — Домри Раде
去找到最后和那野兽接触过的人。然后想办法查出它的藏身之地。
Навести того, с кем тварь недавно связывалась. И сделай все необходимое, чтобы выяснить, где она теперь.
在剥这头野兽的皮时,你感觉到野兽的腹部有一块凸起。
Снимая шкуру со зверя, вы нащупываете у него на животе бугорок.
当魔兽找到你时,你就死定了!
От Зверя никто не уйдет! Найдет он тебя и сожрет!
哪里可以找到兽人的屯砦?
Где я могу найти орочью крепость?
哪里可以找到兽人的城寨?
Где я могу найти орочью крепость?
пословный:
找到 | 野兽 | ||
Зверь (персонаж из комикса) |