找回包裹
_
Возвращение посылки
Забрать посылку
примеры:
100奥伦-找回这个包裹的补偿。
Вот 100 оренов - компенсация за пакет.
看来我们别无选择,只能去把包裹找回来。
Думаю, нам все-таки придется найти мой сверток.
所以我才要派你去,你一定要找回消失的包裹。
Вот почему я посылаю туда вас. Вы должны найти груз, это очень важно.
循着踪迹寻找包裹
Пройдите по следам и найдите коробку
我带了信使的包裹回来了。
У меня пакет гонца.
我会带着邮差的包裹回来。
У меня пакет гонца.
恕我们告退,我们要去找包裹了。
А теперь прошу прощения, нам нужно идти на поиски груза.
对,我很快就会带着包裹回来。
Ага. Скоро вернусь с вашим грузом.
<name>,我需要那个药剂商人的货物。你能到哈尔格林德去把他的包裹找回来吗?
<имя>, я могу поспорить, что у него были с собой какие-то вещи. Может быть, тебе стоит отправиться в Халгринд и достать его пожитки?
我应该找回失踪的“包裹”。爱德华提到,帕森斯州立精神病院的守卫队队长可能知道该从哪里开始找。
Мне нужно вернуть пропавшую "посылку". Эдвард предложил обратиться к начальнику охраны в психиатрической больнице "Парсонс" возможно, она подскажет, с чего начать поиски.
пословный:
找回 | 包裹 | ||
1) возвращать
2) комп. восстанавливать, получать
|
1) завёртывать; обматывать; обвёртывать, укутывать; бинтовать; перевязывать (рану); перевязка
2) тюк; пакет; посылка
3) инвентарь (в игре)
4) мед. инкапсулирование, инкапсуляция
|