承继人
chéngjìrén
юр. наследник, преемник
successor
chéngjìrén
heir; heiressпримеры:
王位继承人
successor to the throne
选…做继承人
избрать кого в качестве преемника
无继承人的
не имеющий наследников; выморочный
法定继承人
наследник по закону
直系继承人
lineal successor
继承某人财产
inherit sb.’s property
立某人为继承人
adopt a person as an heir
无人继承财产
выморочное имущество
唯一的继承人
единственный наследник
继承某人衣钵
take over the mantle of sb.
惯例法上的继承人
customary heir
继承亡妻遗产的男人
tenant by courtesy
继承亡夫遗产的女人
tenants in dower
把财产分给继承人们
разделить имущество между наследниками
不承认某人为合法继承人
derecognize sb. as a lawful heir
信托财产的指定继承人
trust remainder
继承人所得的一份遗产
the heir's contingent of the estate
他要求做合法的继承人。
He claims to be the rightful heir.
而他需要合格的继承人。
И ему нужен достойный преемник.
我是泰坦的真正继承人。
Я — истинный наследник титанов.
一位生活奢华的女继承人
An heiress living in the lap of luxury.
英国人是自由的继承者。
Englishmen are the heirs of liberty.
因房子的事同继承人打官司
судиться с наследниками за дом
人类共同财产[海洋法];人类的共同继承财产
общее наследие человечества
遗嘱不能损害其他继承人权益
завещание не может ущемлять права и интересы других наследников
法定继承人和遗嘱继承人可以拒绝继承权
наследник по закону или по завещанию вправе отказаться от наследства.
国王的长子是王位的第一继承人。
The King's oldest son is the first in succession to the throne.
绝产;无人继承权;无主物;政府接管物
невостребованная собственность; bona vacantia
现行民法典制定八条顺法定继承人
действующий Гражданский кодекс устанавливает восемь очередей наследников по закону.
他是这宗财产的合法继承人。
He is the legitimate heir to the property.
他成了一大笔财产的继承人。
He fell heir to a large fortune.
他是这个庄园的合法继承人。
He was the true heir to the estate.
他是这一大笔遗产的唯一继承人。
He was the sole heir of the large estate.
查尔斯王子是王位的合法继承人。
Prince Charles is the legal heir of the crown.
贪心的继承人等待着老头断气。
Greedy heirs waited for the old man to snuff out.
国家继承涉及的自然人国籍问题条款
Статьи о гражданстве физических лиц в связи с правопреемством государств
他是这位富翁的唯一法定继承人。
He is the only legal heir of the rich man.
祝福年轻人,因为他们将继承国债。
Блаженны молодые, ибо они унаследуют национальный долг.
茉艾拉是合法的继承人。她只是需要指引。
Мойра — законная наследница. Ей просто нужно помочь советом.
我们刚刚听说他与一位女继承人结了婚。
We have just heard of his marriage to an heiress.
强盗劫持了女继承人并向她索取赎金。
The robber abduct the heiress and hold her to ransom.
很遗憾,我女儿没能继承我识人的眼光。
Жаль, что моя дочь не столь проницательна, как я.
就是这样!私生子没办法成为继承人。
Вот тебе и на! Бастарды же не могут наследовать.
主席已经指定那个男孩作他的继承人。
The chairman has designated that boy as his successor.
不管你接不接受,我都是国王的唯一继承人。
Я единственная наследница короля — нравится тебе это или нет.
宣布气候为人类共同继承财产的一部分宣言
Декларация провозглашающая климат частью общего наследия человечества
我那个“继承”的事也一样。我只想当个平凡的人。
А мне - таскать мое "наследство". Вот бы я была как все - обыкновенной.
是的,继承温妮莎大人的名号虽然十分荣幸…
Для меня это большая честь. Носить эти титулы вслед за Веннессой.
我们必须确保在地球上继承我们的人拥有优势。
Мы должны всеми способами помочь тем, кто унаследует Землю.
矮人觉醒者回到了王国,继承了已故女王的王座。
Гномья пробужденная вернулась в свое королевство и заняла трон покойной королевы.
事实上,弗尔泰斯特指定了一位合法继承人。
Неверно, будто Фольтест не оставил прямых наследников.
“我父亲收了你什么好处?”继承人问。“我又欠你什么?”
- Что же такого отец от тебя получил? - спросил наследник. - Что я тебе должен?
没有达顿家人可以继承这东西,所以交给你也好。
Теперь уже некому будет его унаследовать, так что я отдаю эту вещь тебе.
我说弗农.罗契,蓝血王子,泰莫利亚的继承人…
Сказал Вернон Роше, князь крови, наследник трона Темерии.
这个人从亲戚那里继承了一个传家宝,你想加入吗?
Владелец одной лавки недавно получил наследство от родичей. Берешься?
他策划了一个狡猾的计谋,成了这有钱寡妇的继承人。
By a cunning trick he became heir of the rich widow.
老人断绝了与他的不肖儿子的关系,并剥夺了他的继承权。
The old man cast off his prodigal son and disinherited him.
矮人是泰坦的造物,他们继承了强大而神秘的力量。
Ведущие свой род от творений титанов, дворфы унаследовали источники великой и таинственной силы.
我们已为布兰王送行,现在必须选出他的继承人。
Мы проводили Брана в иной мир. Теперь выберем его преемника.
为了保持这个农场的完整,他将它移交给一个继承人。
To preserve the farm intact, he transferred it to one heir.
白漫城再一次归于它合法的继承人了。真是天霜辉煌的一天。
Вайтран снова вернулся в руки законных владельцев. Славный день для Скайрима.
认为自己有资格继承史凯利格群岛王位之人,请出列。
Пусть выйдут те, что считают себя достойными трона.
无继承人的土地充公在缺少继承人或申请者时转给国家的财产
Reversion of property to the state in the absence of legal heirs or claimants.
白漫城再一次归于它合法的继承人了。真是天际辉煌的一天。
Вайтран снова вернулся в руки законных владельцев. Славный день для Скайрима.
「弱小的人什么都继承不到。」 ~叛徒之王塞基司
«Кротким не достается ничего». — Седрис, король-предатель
不要害怕,亲爱的。母树选择了她的继承人。新的母树正在扎根。
Не страшись, брат. Мать выбирает наследника. Укореняется новая Мать.
有其父必有其子(指从父母身上继承了坏的东西或不体面作风的人)
Яблоко от яблони недалеко падает
无继承人的土地规领主缺少法定继承人或继承申请者的封地的所有权的转归领主
Reversion of land held under feudal tenure to the manor in the absence of legal heirs or claimants.
пословный:
承继 | 人 | ||
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|
похожие:
继承人
女继承人
无继承人
继承无人
无人继承
被继承人
特留继承人
事业继承人
习惯继承人
男性继承人
唯一继承人
特别继承人
继承人资格
父系继承人
替代承继人
王位继承人
继承人地位
受益继承人
任意继承人
第一继承人
代位继承人
遗嘱继承人
最后继承人
女系继承人
不得继承人
合法继承人
法定继承人
血亲继承人
受托继承人
法人的继承
直接继承人
收养继承人
惯例继承人
概括继承人
当然继承人
限定继承人
遗产继承人
假定继承人
特定继承人
远亲继承人
世袭继承人
一般继承人
期待继承人
直系继承人
预定继承人
真正继承人
限嗣继承人
共同继承人
权利继承人
无人继承权
外来继承人
旁系继承人
指定继承人
必然继承人
特留份继承人
无人继承财产
全财产继承人
限定继承的人
完全的继承人
特留分继承人
继承人的地位
共同女继承人
合法的继承人
数人共同继承
女性被继承人
乌鸦庭继承人
非正式继承人
纯血亲继承人
无条件继承人
所有权继承人
剩余遗产继承人
被遗忘的继承人
合法父系继承人
设定补充继承人
第一顺位继承人
无人承认的继承
个人的财产继承
放弃继承权的人
第二顺序继承人
逾期注册继承人
全部财产继承人
无人继承的遗产
无继承人的土地
巴罗夫的继承人
限嗣继承保有人
全部遗产继承人
剥夺继承权的人
无人继承的财产
直系血亲继承人
无继承人的遗产
无遗嘱被继承人
无继承人的财产
第一顺序继承人
第二顺位继承人
遗嘱赠与继承人
无遗嘱的被继承人
被继承人的担保书
指定的财产继承人
预定继承人的顺序
遗嘱指定的继承人
受遗赠的非继承人
土地的共同继承人
单纯继承土地保有人
数人共同继承的遗产
限嗣继承土地保有人
中华人民共和国继承法
未成年人的补充继承人
财产继承中被继承人债务