把你救出来
_
Я тебя вытащу
примеры:
雷诺,你还活着!别担心,我会把你救出来。
Рено, ты жив! Не волнуйся, я тебя вытащу.
有办法把你救出来吗?
Не думаю, что есть какой-то способ освободить тебя.
你的意思是,丹德里恩没有在浮港从百步外射箭切断绞索把你救出来?
Хочешь сказать, что это не Лютик спас тебя во Флотзаме, перебив петлю выстрелом из лука?
你在里面困了好久。我们以为在他们的帮助下,就能把你救出来。
Вы долго не возвращались. И раз нас стало больше, мы собрались вас спасать.
看起来不太妙,就像你的现况。老实说我可以从这里把你救出来。
Выглядит неважно. Так же, как и твои перспективы. Я бы мог попытаться тебя отсюда вытащить.
是的,别担心,小姐。我会想办法把你救出来的!
Да, не беспокойтесь, барышня, мы вас отсюда вытащим!
把你救出来的鸡蛋拿出来给她看。
Достать спасенное вами яйцо и показать ей.
我要把你救出来。
Я хочу вытащить тебя отсюда.
肯特,别担心,我们会把你救出来的!
Не бойся, Кент, мы тебя вытащим!
我很抱歉。让我把你救出来。
Прости... Давай я тебя отсюда выведу.
喔,别担心。所有东西爆炸之后我们会把你救出来。
Да, и не беспокойтесь. Мы успеем вытащить вас до того, как все взлетит на воздух.
пословный:
把 | 你 | 救出来 | |
I 1) держать в руках; взять(ся)
2) управлять; держать под контролем
3) охранять, стеречь
4) пучок; горсть
5) ручка; руль (велосипеда)
6) сч. сл. для существительных, обозначающих предметы с ручкой 7) служ. сл., используемое для инверсии дополнения
8) около, примерно
II [bà]1) ручка; рукоятка
2) черенок (листка, цветка)
|
ты, твой
|