把冻僵的两手暖和过来
_
отогреть озябшие руки
примеры:
两手冻僵后缓过来了
руки отошли от холода
пословный:
把 | 冻僵 | 的 | 两手 |
I 1) держать в руках; взять(ся)
2) управлять; держать под контролем
3) охранять, стеречь
4) пучок; горсть
5) ручка; руль (велосипеда)
6) сч. сл. для существительных, обозначающих предметы с ручкой 7) служ. сл., используемое для инверсии дополнения
8) около, примерно
II [bà]1) ручка; рукоятка
2) черенок (листка, цветка)
|
1) обе руки; обеими (двумя) руками
2) из рук в руки
|
暖和 | 过来 | ||
1) тёплый; тепло
2) греться, согреваться
|
1) подходить, проходить (сюда), приближаться
2) опытность, бывалый
-guolai; после инфикса 得 или 不 произносится –guòlái; при разделении дополнением –guò … lai модификатор результативных глаголов, указывающий
а) на приближение к говорящему
б) на поворот лицом к говорящему
в) на возврат к нормальному состоянию
г) с инфиксацией 得или 不 указывает также на достаточность времени, возможностей, количества
|