把水桶从井里提上来
_
тащить ведро из колодца
пословный:
把 | 水桶 | 从 | 井里 |
I 1) держать в руках; взять(ся)
2) управлять; держать под контролем
3) охранять, стеречь
4) пучок; горсть
5) ручка; руль (велосипеда)
6) сч. сл. для существительных, обозначающих предметы с ручкой 7) служ. сл., используемое для инверсии дополнения
8) около, примерно
II [bà]1) ручка; рукоятка
2) черенок (листка, цветка)
|
1) ведро; бочка, бадья, кадка
2) инт. флудер (человек любящий оставлять большое кол-во бессмысленных сообщений)
|
1) деревня, поселение
2) в колодце
|
提 | 上来 | ||
1) подниматься (сюда, вверх); нарастать
2) прибывать (напр. в город из деревни); иди сюда!
3) наступить, разыграться (о погоде) shanglái, shanglai
1) сложный глагольный суффикс направления действия, указывающий направление вверх и к говорящему лицу
2) диал. указывает на появление признака, обозначаемого предшествующей основой
|