把 摇得恶心
пословный перевод
把 | 摇 | 得 | |
I 1) держать в руках; взять(ся)
2) управлять; держать под контролем
3) охранять, стеречь
4) пучок; горсть
5) ручка; руль (велосипеда)
6) сч. сл. для существительных, обозначающих предметы с ручкой 7) служ. сл., используемое для инверсии дополнения
8) около, примерно
II [bà]1) ручка; рукоятка
2) черенок (листка, цветка)
|
I
гл. А
1) трясти, сотрясать; колебать, качать, шатать; махать; ворошить; взбалтывать
2) встряхивать, расталкивать, будить; толкать вперёд, вести (напр. лодку); грести кормовым веслом 3) возмущать, волновать; вздымать; тревожить
4) метать, разыгрывать (в кости)
гл. Б
1) трястись, дрожать; трепетать; качаться, шевелиться
2) воспрянуть, встрепенуться
3) вздыматься, волноваться; бушевать
II собств.
Яо (фамилия)
|
I 1) получить; добыть; приобрести
2) равняться; равно
3) можно; разрешается
4) заканчивать; завершать
5) хватит; ладно
II [de]1) служ. сл., показатель обстоятельства, следующего за сказуемым 2) глагольный инфикс, выражающий возможность совершения действия
III [děi]должно, следует; необходимо
|
恶心 | |||
1) прям., перен. тошнота; тошнить
2) тошнотворный, омерзительный
|
в примерах:
你身上满是那股恶臭,∗己戊∗就像一把隐形的剑从你的喉咙里穿了出来。你看不见,但是其他人可以。它让我身边的女人觉得恶心。
от тебя смердит им. незримый меч ∗ал-гуля∗ торчит из твоей глотки. ты не видишь его, но видят другие. моей спутнице ты отвратителен.
处理这种坩埚的关键,就是必须把它侵泡在最污秽的邪能当中。虽然我也觉得恶心,不过要完成这道工序,最有效的办法是使用恶魔的胆汁。
Самое главное в таком тигле – то, что он закален энергией Скверны. Мне неприятно это говорить, но самый эффективный способ сделать это – поместить тигель в желчь демона.