把 放回原处
пословный перевод
把 | 放回原处 | ||
I 1) держать в руках; взять(ся)
2) управлять; держать под контролем
3) охранять, стеречь
4) пучок; горсть
5) ручка; руль (велосипеда)
6) сч. сл. для существительных, обозначающих предметы с ручкой 7) служ. сл., используемое для инверсии дополнения
8) около, примерно
II [bà]1) ручка; рукоятка
2) черенок (листка, цветка)
|
в примерах:
把…放回原处
ставить на место; поставить назад
把椅子放回原处。
Put the chair back in position.
你读完这本书时把它放回原处。
Put the book back when you have done with it.
把我的明灯放回原处,我也许能帮你达成你的目的。
Верни мне мой знак - и возможно, я приведу тебя к твоей судьбе.
我把这本书放回原处了,就是这么回事。我他妈太聪明了。
Я поставил эту книгу на место, вот что. Я так чертовски умен.
把我的信标放回原处,如此我便能引导你达成使命。
Верни мне мой знак - и возможно, я приведу тебя к твоей судьбе.
我要把它放回原处。我永远也忘不了你为我和我妹妹所做的一切。
Я верну его на место. Я не забуду тебя. Твоя помощь мне и моей сестре неоценима.
阅毕请放回原处。
После чтения, пожалуйста, верните на место.
我要把它放回原处。我会……我永远也忘不了你为我和我妹妹所做的一切。
Я верну его на место. Я не забуду тебя. Твоя помощь мне и моей сестре неоценима.
他看完报,仍然放回原处。
Прочитав газету, он вернул её на место.
如果你不买,请放回原处。
Тогда попрошу не трогать вещи, которые вы не намерены покупать.
把灯放回原地。
Оставить лампу там, где вы нашли ее.
把此场景的物品放回原位
Положить подходящие предметы на свои места.
一定要把它放回原来的地方。
Не забудь вернуть на место.
你合上书,把它放回原来的位置。
Ты закрываешь книгу и убираешь ее на место.
当其他人走了之后,玛丽留下来,将家具放回原处。
When the others had gone, Mary remained and put back the furniture.
您会把刚捡到的垃圾丢回原处对吧?
Думаю, вы хотели оставить этот мусор там, где его нашли.
当你把这尊雕像放回原位之后,屋里出现了一些新的石像。其中又有一座红宝石色的雕像,在屋中的一处遥远角落的围栏中。你听到了一个声音:
Как только статуэтка оказывается на месте, в комнате появляется еще несколько каменных статуэток. В нише в дальнем конце комнаты вы видите еще одну рубиновую фигурку. Вы слышите голос:
但是首先,你必须要把我的信标放回原来的地方。
Но сначала тебе нужно вернуть мне мой знак.
但是首先,你必须要把我的明灯放回原来的地方。
Но сначала тебе нужно вернуть мне мой знак.
你把取出的骨头放回原位,绕上铜钩。然后你把头皮拉回原位,开始缝合切口。
Вы вставляете удаленный фрагмент кости на место и скрепляете его медными скобами. Затем возвращаете на место скальп и начинаете сшивать края раны.
你试着把取出的骨头放回原位,但它似乎与这个洞不太吻合。你尽你所能把它塞进去,然后把头皮往下拉。
Вы пытаетесь вернуть фрагмент кости на место, но он не очень точно стыкуется с краями отверстия. Вы устанавливаете его как можно точнее, и натягиваете скальп обратно.
这些枪手本来是要将这盒死亡爪蛋从林恩森林的巢穴送到钻石城,我决定完成这趟护送,或是把蛋放回原本的巢穴。
Эти стрелки забрали яйца когтей смерти из гнезда в Линн-Вудс и собирались доставить их в Даймонд-сити. Мне нужно принять решение либо доставить яйцо адресату, либо вернуть в гнездо.
这远比你想的更沉重。你不得不把它立刻放回原地。尸体砸到地面的瞬间发出了令人恶心的闷响,模样变得比之前更悲惨了。
Оно тяжелее, чем ты думал. Ты сразу же выпускаешь тело из рук. Оно падает на землю с тошнотворным хлюпаньем. Теперь труп выглядит еще хуже, чем раньше.
这些枪手本来是要将这盒死亡爪蛋从林恩森林的巢穴送到钻石城,但现在威林罕死掉了,我想我也只能把这颗蛋放回原本的巢穴。
Эти стрелки забрали яйца когтей смерти из гнезда в Линн-Вудс и собирались доставить их в Даймонд-сити. Но Веллингем мертв, а значит, мне не остается ничего другого, кроме как вернуть яйцо в гнездо.
背包里装着你找回的圣物。到东南边的盾牌岭去,找到这些物品被偷走前所在的墓穴,把它们放回原来的位置。我希望这样能让那些神出鬼没的灵魂们安静下来。
В этой сумке находятся найденные тобой артефакты. Далеко на юго-востоке есть Заградительный холм. Найди там курганы, из которых были похищены эти святыни, и верни их на место. Надеюсь, этот благородный жест умиротворит неприкаянных духов, что бродят по нашим охотничьим угодьям.